Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0215
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tava ásá pathe kán pete pete
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Jege áchi juga dhare
Bhúlok dyulok spandita kari


Tomár deoyá málár
Náca bandhanhárá


Tomár deoyá málár d́or áche tár
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Phulguli sab geche jhare
You dance, free from bondage.
|With an ear to the path of Your arrival,
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
I have kept alert age after age.
'''Agitando o céu e a terra,'''


Of the garland You gave me—
'''Danças, livre de amarras.'''
 
Of the garland You gave me, only thread remains;
 
All the flowers have fallen away.
|'''Com o ouvido atento ao caminho de Sua chegada,'''
'''Tenho permanecido desperto por eras.'''
 
'''Da guirlanda que Você me deu—'''
 
'''Da guirlanda que Você me deu, resta apenas o fio;'''
 
'''Todas as flores já caíram.'''
|-
|-
|Din áse jáy
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Din áse jáy kálera kheláy
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Rátri ghanáy áṋdhára máyáy
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Ámi je sadái
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Ámi je sadái cáripáshe cái
Burning all black shadow to ashes,


Pal guńe guńe prati prahare
You diffuse a flow of meteors.
|Days come and go—
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
Days come and go in the game of time;
'''O terceiro olho foi aceso.'''


And, by a dark magic, denser the nights grow.
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


Yet, ever and always do I—
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Mamatásikta kara manobhúmi


Ever and always do I gaze all around,
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Counting the minutes of each passing hour.
Hayechi átmahárá
|'''Os dias vêm e vão—'''
|Though You kept distant, You are present;
'''Os dias vêm e vão no jogo do tempo;'''
You drench mind's realm with affection.


'''E, sob uma magia sombria, as noites se tornam mais densas.'''
Only You do I love;


'''Ainda assim, sempre e sempre,'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Sempre e sempre, olho ao redor,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Contando os minutos (pal) de cada hora (prahar) que passa.'''<ref group="nb">Tecnicamente, um pal (পল) é um intervalo de tempo equivalente a 24 segundos, e um prahar (প্রহর) equivale a três horas.</ref>
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Kán pete thákár
Kán pete thákár pal gońár vyathár
 
Sheś habe kabe balo go more
|Of this attentive waiting—
Of this attentive waiting and arduous minute counting,
 
Lord, please tell me when will there be an end.
|'''Dessa espera atenta—'''
'''Dessa espera atenta e da dor de contar cada minuto,'''
 
'''Diga-me, Senhor, quando é que haverá um fim?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___215%20TAVA%20A%27SA%27%20PATHE%20KA%27N%20PETE%20PETE.mp3 canção] Tava ásá pathe kán pete pete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0215 Tava ásá pathe kán pete pete|<br />Canção 0215 Tava ásá pathe kán pete pete]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]