Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0102
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ashoke paláshe nava ulláse
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Rturáj áj áse
Bhúlok dyulok spandita kari


Malaya pavane saghana svapane
Náca bandhanhárá


Phuler parág bháse
|Are You a star of far firmament?
|Among [[wikipedia:Saraca_asoca|ashok]] and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees, with fresh jubilation,
Giving a stir to heaven and earth,
The king of seasons comes today.


On the vernal breeze, in a ceaseless dream,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Flower pollen wafts.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Entre as árvores ashok e palash, com nova alegria,'''
|-
'''O rei das estações chega hoje.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Na brisa primaveril, num sonho incessante,'''
Burning all black shadow to ashes,


'''O pólen das flores flutua.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Phuler suvás sauṋge eneche
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sakal mádhurii lut́áye diyeche
Mamatásikta kara manobhúmi


Vishvanikhile kavośńánile
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Práńer pradiip háse
Hayechi átmahárá
|The fragrance of flowers, he has brought with;
|Though You kept distant, You are present;
It has made all sweetness roll about.
You drench mind's realm with affection.


Throughout the world, on a lukewarm wind,
Only You do I love;


The lamp of life grins.
I have lost my self-possession.
|'''A fragrância das flores que Ele trouxe consigo;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Fez rolar toda doçura.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Em todo o mundo, num vento quente,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''A lâmpada da vida sorri.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Varńachat́áy tava mahimáy
Dhará bháse ulláse
|With a flash of color by Your Majesty,
Earth is flooded with glee.
|'''Com um toque de cor de Sua Majestade,'''
'''A terra é inundada de alegria.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___102%20ASHOKE%20PALA%27SHE%20NAVA%20ULLA%27SE.mp3 canção] Ashoke paláshe nava ulláse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0102 Ashoke paláshe nava ulláse|<br />Canção 0102 Ashoke paláshe nava ulláse]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]