Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0222
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi esecho tumi esecho
|Aruńácale ke go ele
Esecho bakuler gandhe bhará
Mana práń jine nile


Tái parán ámár halo ápanhárá
Kichu ná bale cale gele


Bakuler gandhe bhará
Eman kare kena káṋdále
|You have come, You have come;
You have come, full of fragrance bakul.


And so my heart is enthralled,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Full of fragrance bakul.
With no warning You departed;
|'''Você chegou, você chegou;'''
'''Você chegou, cheio da fragrância do bakul.'''<ref group="nb">O bakul (বকুল), ou [[wikipedia:Mimusops_elengi|mimusops elengi]], é uma árvore encontrada no Sul e Sudeste da Ásia, assim como no Norte da Austrália. Suas flores possuem uma fragrância leve que persiste mesmo após serem secas. Na Índia, essas flores são utilizadas para confeccionar guirlandas ornamentais usadas em cerimônias de adoração às divindades.</ref>


'''E assim meu coração se encantou,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Cheio da fragrância do bakul.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Je áshá lukáye chilo gopane
|Jánitám ná tumi eta priya
Mánav mánase chilo gáhane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Táháke jágáye spandane
Káche pelum práń bhare nilum


Mukharita karile dhará dhará
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The hidden hope that was buried,
|I was not knowing how much You are dear,
Buried deep in mankind's mind—
Such love, so alluring.


It's now roused and throbbing,
Yourself I got near and to heart's content received;


Resounding round the globe.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A esperança oculta que estava enterrada,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Enterrada nas profundezas da mente humana—'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Agora está despertada e pulsando,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ressoando por todo o mundo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je phul phot́eni kabhu smarańe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Je rauṋ jágeni kabhu manane
Bujhilám er tumii vyatikram


Táháke chaŕáye dile bhuvane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Surabhita halo dhará sárá sárá
Jánilám cirakál raye gele
|The flower that never bloomed in rumination,
|What comes, that goes; the rule is this only.
The color that never rose in imagination—
I was understanding that You alone are its anomaly.


It now permeates cosmic mind,
Even though I did not know that You also were before me,


And redolent is the world entire.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A flor que nunca desabrochou na contemplação,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''A cor que nunca surgiu na imaginação—'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Agora permeia a mente cósmica,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E o mundo inteiro está perfumado.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___222%20TUMI%20ESECHO%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Tumi esecho tumi esecho, esecho bakuler gandhe bhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0222 Tumi esecho tumi esecho, esecho bakuler gandhe bhará|<br />Canção 0222 Tumi esecho tumi esecho, esecho bakuler gandhe bhará]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele