Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0223
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Chande chande tomári liilá
|Aruńácale ke go ele
Ańute ańute tumi ácho
Mana práń jine nile


Randhre randhre lukáye rayecho
Kichu ná bale cale gele


Reńute reńute tumi náco
Eman kare kena káṋdále
|In every rhythm is Your sport;
In every atom You reside.


In every pore You lie hidden
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


In every particle You dance.
With no warning You departed;
|'''Em cada ritmo está o Teu jogo divino;'''
'''Em cada átomo, Tu resides.'''


'''Em cada poro, Tu Te ocultas,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em cada partícula, Tu danças.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Svapane tomáy peyechinu ámi
|Jánitám ná tumi eta priya
Svapane halo paricay
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Svapane bhálobesechinu ámi
 
Bujhinu tumi manomaya
 
Sakala práńer diipashikhá tumi
 
Sakala viińáy tumi bájo
|In dream, I found You;
In dream, I came to know You.
 
In dream, I loved You;
 
I realized that You are my true mind.


You are the lamplight of every life;
Káche pelum práń bhare nilum


You resound from every lyre.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Nos sonhos, eu Te encontrei;'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Nos sonhos, eu vim a Te conhecer.'''
Such love, so alluring.


'''Nos sonhos, eu Te amei;'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Compreendi que Tu és a minha verdadeira essência.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tu és a chama de cada vida;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tu ressoas em cada lira.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Puśpe puśpe surabhi go tumi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Candane tumi shiitalatá
Bujhilám er tumii vyatikram


Ghana arańye kákali go tumi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Madhu májhe tumi madhuratá
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Marupatha májhe tumi go jharańá
Even though I did not know that You also were before me,


Dhruvatárá rúpe sadá rájo
I was knowing You went on, forever in my company.
|In every flower, You are the fragrance;
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
In sandalwood, You are the coolness.
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


In dense forest, You are the murmuring;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


In honey, You are the sweetness.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
Along an arid track, You are a waterfall;
 
Like the polestar, You reign ever supreme.
|'''Em cada flor, Tu és a fragrância;'''
'''No sândalo, Tu és o frescor.'''<ref group="nb">O sândalo é renomado por sua fragrância agradável e duradoura, além de seu efeito refrescante.</ref>
 
'''Na densa floresta, Tu és o murmúrio;'''
 
'''No mel, Tu és a doçura.'''
 
'''Ao longo de um caminho árido, Tu és uma cascata;'''
 
'''Como a estrela polar, Tu reinas eternamente supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___223%20CHANDE%20CHANDE%20TOMA%27RI%20LIILA%27.mp3 canção] Chande chande tomári liilá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0223 Chande chande tomári liilá|<br />Canção 0223 Chande chande tomári liilá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele