Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0224
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Bandhu mama práńera priyatama
|Aruńácale ke go ele
Tumii jiivanera sár
Mana práń jine nile


Tomári rúpe ráge tomári anuráge
Kichu ná bale cale gele


Mananer halo vistár
Eman kare kena káṋdále
|My abiding friend, my dearest beloved,
You are the essence of life.


By Your charm, affection, and affinity,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Thoughts get expanded.
With no warning You departed;
|'''Meu Amigo Eterno, meu mais querido amado,'''
'''Tu és a essência da vida.'''


'''Pelo Teu encanto, afeição e afinidade,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Os pensamentos se expandem.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomári bháver srote jái je bhásiyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomári náme gáne asiime mishiyá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bandhu mama antaratama
Káche pelum práń bhare nilum


Sambodhi apár
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I go forward, floating in Your mental stream,
|I was not knowing how much You are dear,
Flowing into infinity through Your name and song.
Such love, so alluring.


My abiding friend, my closest confidant,
Yourself I got near and to heart's content received;


Your perfect knowledge is boundless.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu sigo adiante, flutuando na Tua corrente mental,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Fundindo-me no infinito através do Teu nome e canção.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Meu Amigo Eterno, meu confidente mais íntimo,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tua sabedoria perfeita é ilimitada.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Griiśme dávadáhe tumii shiitalatá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Hime tuhine uśńa sajiivatá
Bujhilám er tumii vyatikram


Eso go káche eso hrdayásane baso
Jánitám ná tumi ágeo chile


Násho go klesh sabákár
Jánilám cirakál raye gele
|In summer's forest fire, You are coolness;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In winter's snow, the vital heat.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Come close, come sit on the heart-seat;
Even though I did not know that You also were before me,


Eliminate the sorrow of everyone.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No fogo ardente do verão, Tu és o frescor;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No inverno gelado, o calor vital.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Aproxima-Te, senta-Te no trono do coração;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Elimina a tristeza de todos.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___224%20BANDHU%20MAMA%20PRA%27N%27ERA%20PRIYATAMA.mp3 canção] Bandhu mama práńera priyatama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0224 Bandhu mama práńera priyatama|<br />Canção 0224 Bandhu mama práńera priyatama]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele