Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0073
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ogo priya ogo priya
|Aruńácale ke go ele
Ogo priya ámáy bhulio ná tumi
Mana práń jine nile


Tomáy pete álor pathe cali ámi
Kichu ná bale cale gele
|Darling, oh my Darling—
Oh Darling, that You don't forget me,


To gain Thee, on the path of light I journey.
Eman kare kena káṋdále
|'''Querido, oh, meu querido -'''
'''Oh, querido, que você não se esqueça de mim,'''


'''Para ganhar a Ti, no caminho da luz eu viajo.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Dharáy esechi tomár káj karite go
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhálobesechi tomár<ref group="nb">Embora tomár tenha sido publicada nos livros em inglês e bengali,[2][3] tomáy é cantada; e algumas fontes confirmam essa palavra. Talvez tomár seja mais consistente com o fluxo dessa música. Entretanto, se a palavra correta for tomáy, a tradução desse verso seria: “Eu gostei muito de cantar para Você”.</ref> gán shońáte go
Eta bhálabása ákarśańiiya
|To execute Your work, I have come to this world;
 
I have liked to make Your song be heard!
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Para executar Sua obra, eu vim a este mundo;'''
 
'''Gostei de fazer Sua canção ser ouvida!'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ańute ańute tomár liilá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Surete surete tomár khelá
Bujhilám er tumii vyatikram
|In every atom is Your play;
 
In every tune is Your game.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Em cada átomo está Seu jogo;'''
 
'''Em cada melodia está Sua peça.'''
Jánilám cirakál raye gele
|-
|What comes, that goes; the rule is this only.
|Chandete chandete tumi náco
I was understanding that You alone are its anomaly.
Randhre randhre tumi lukiye ácho
 
|In every beat You dance;
Even though I did not know that You also were before me,
In every pore You're under wraps.
 
|'''Em cada batida, Você dança;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Em todos os poros, Você está escondido.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__73%20OGO%2C%20PRIYA%20A%27MA%27Y%20BHU%27LIYO%20NA%27%20TUMI.mp3 canção] Ogo priya ogo priya, ogo priya ámáy bhulio ná tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0073 Ogo priya ogo priya, ogo priya ámáy bhulio ná tumi|<br />Canção 0073 Ogo priya ogo priya, ogo priya ámáy bhulio ná tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele