Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0004
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Sakal maner viińá ek sure báje áj
|Aruńácale ke go ele
Sakal hrdaye saorabh
Mana práń jine nile


Nandana madhusáje ele tumi dhará májhe
Kichu ná bale cale gele


Dile sabe ek anubhav
Eman kare kena káṋdále
|Every mental lute is playing the same tune today
In every heart there is a sweet perfume.


With pleasing garb into this world You came,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Giving everyone the same realization.
With no warning You departed;
|'''Todos os alaúdes mentais tocam hoje a mesma melodia'''
'''Em cada coração há um doce perfume.'''


'''Com um traje agradável, Tu vieste a este mundo,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Dando a todos a mesma realização.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Chiṋŕo chiṋŕo ná e kusumamálákháni
|Jánitám tumi eta priya
Mamatár sárá vaebhav
Eta bhálabása ákarśańiiya
|Please don't rip the petals off this flower-garland;
 
They're my whole supply of love.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Por favor, não arranques as pétalas desta grinalda de flores;'''
 
'''Elas são todo o meu suprimento de amor.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Eśo tumi áro káche áro káche áro káche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Niye jáo jáhá kichu sab
Bujhilám er tumii vyatikram
|Come closer, closer, and still closer please;
 
All I have, take it with Thee.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Aproxima-te, aproxima-te, e ainda mais perto, por favor;'''
 
'''Tudo o que tenho, leva-o contigo.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 43: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_4%20SAKAL%20MANER%20VIIN%27A%27%20EK%20SURE%20BA%27JE%20A%27J.mp3 canção] Sakal maner viińá ek sure báje áj cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a música [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_4%20Sakal%20Instrumental.mp3 instrumental] Sakal maner viińá ek sure báje áj arranjada por [https://sarkarverse.org/wiki/Jyoshna_La_Trobe Jyoshna La Trobe] e Michael Lloyd em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0004 Sakal maner viińá ek sure báje áj|<br />Canção 0004 Sakal maner viińá ek sure báje áj]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]