Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0016
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Áji) Sajala pavane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Saghana svapane
Kii diye tuśiba tomáre


Ajáná pathik eseche
Balo ámáre
|Today, in air rain-heavy,
In a dream that's hazy,


The Unknown Traveler appeared.
|Kindly tell me, tell me do...
|'''Hoje, no ar, a chuva pesada,'''
By what means will I please You?
'''Num sonho que é nebuloso,'''


'''O Viajante Desconhecido apareceu.'''
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|(Se je) Viińára tárete
|Mahávishver ogo sthapati
Siimára párete
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
 
You're the owner of the whole Creation...


Cetanár gán geyeche
What can anybody give to You?
|Upon His own lyre strings,
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
At limitation's frontier,
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


The song of consciousness He did sing.
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
|'''Sobre as cordas da sua própria lira,'''
'''Na fronteira da limitação,'''


'''A canção da consciência Ele cantou.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Se hásit́i mamatár
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Se cáhani cini kár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Se je ajánára bádhá bheuṋge
Er atirikta kii bá áche káche


Jáná áji hayeche
Sarvarikta ámi saḿsáre
|His smile was so loving;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
His gaze was sugary.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Breaking the dam of His obscurity,
What can possibly be had that would supplement them?


This same day, become known has He.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O seu sorriso era tão amoroso;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O seu olhar era açucarado.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Quebrando a barragem da Sua obscuridade,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Neste mesmo dia, Ele tornou-se conhecido.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__16%20A%27JI%20SAJALA%20PAVANE%20SAGHANA%20SVAPNE.mp3 canção] Sajala pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0016 Sajala pavane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]