Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0007
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Niiravatá májhe ke go tumi ele
|Aruńácale ke go ele
Ghanaghor ghum bháuṋgáte
Mana práń jine nile


Ghum bháuṋgále
Kichu ná bale cale gele
|Oh, Who are You Who came amid the silence,
Our cloud-darkened sleep to demolish...


You dispelled our slumber.
Eman kare kena káṋdále
|'''Oh, quem sois Vós que viestes no meio do silêncio,'''
'''O nosso sono enevoado para demolir...'''


'''Dissipaste o nosso sono.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jhat́ikár gháte nebáno diipete
|Jánitám ná tumi eta priya
Jiṋánshalákát́i jválále
Eta bhálabása ákarśańiiya
|Stricken by storm, our lamp extinguished,
 
You ignited the matchstick of knowledge.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Atingido pela tempestade, a nossa lâmpada apagou-se,'''
 
'''Acendeste o fósforo do conhecimento.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sájáno bágáne chot́a khelághare
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Járá áse tárá cale jáy dúre
Bujhilám er tumii vyatikram


Táder pather nisháná ájike
Jánitám ná tumi ágeo chile


Diip jvele diye jánále
Jánilám cirakál raye gele
|In our tiny playroom of Your ornate garden,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Those who come are going a great distance.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Today, their path's ultimate target,
Even though I did not know that You also were before me,


You revealed it with the lamp You lit.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Na nossa pequena sala de jogos do Teu jardim ornamentado,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Aqueles que vêm estão a percorrer uma grande distância.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Hoje, o alvo final do seu caminho,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tu revelaste-o com a lâmpada que acendeste.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20-%20Niiravata%20majhe%20ke%20go%20tumi%20ele.mp3 canção] Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20NIIRAVATA%27%20MA%27JHE%20KE%20GO%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele|<br />Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele