Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0007
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Niiravatá májhe ke go tumi ele
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Ghanaghor ghum bháuṋgáte
Bhúlok dyulok spandita kari


Ghum bháuṋgále
Náca bandhanhárá
|Oh, Who are You Who came amid the silence,
Our cloud-darkened sleep to demolish...


You dispelled our slumber.
|Are You a star of far firmament?
|'''Oh, quem sois Vós que viestes no meio do silêncio,'''
Giving a stir to heaven and earth,
'''O nosso sono enevoado para demolir...'''


'''Dissipaste o nosso sono.'''
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Jhat́ikár gháte nebáno diipete
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Jiṋánshalákát́i jválále
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
|Stricken by storm, our lamp extinguished,
 
You ignited the matchstick of knowledge.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|'''Atingido pela tempestade, a nossa lâmpada apagou-se,'''
 
'''Acendeste o fósforo do conhecimento.'''
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Sájáno bágáne chot́a khelághare
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Járá áse tárá cale jáy dúre
Mamatásikta kara manobhúmi


Táder pather nisháná ájike
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Diip jvele diye jánále
Hayechi átmahárá
|In our tiny playroom of Your ornate garden,
|Though You kept distant, You are present;
Those who come are going a great distance.
You drench mind's realm with affection.


Today, their path's ultimate target,
Only You do I love;


You revealed it with the lamp You lit.
I have lost my self-possession.
|'''Na nossa pequena sala de jogos do Teu jardim ornamentado,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Aqueles que vêm estão a percorrer uma grande distância.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Hoje, o alvo final do seu caminho,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Tu revelaste-o com a lâmpada que acendeste.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20-%20Niiravata%20majhe%20ke%20go%20tumi%20ele.mp3 canção] Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_7%20NIIRAVATA%27%20MA%27JHE%20KE%20GO%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Niiravatá májhe ke go tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
 


<br /><br />


[[Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele|<br />Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]