|
|
| Linha 3: |
Linha 3: |
| |+ | | |+ |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Tradução para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> |
| |- | | |- |
| |Krśńa | | |Aruńácale ke go ele |
| Sakaler áṋkhi chalachal
| | Mana práń jine nile |
|
| |
|
| Akále bádal
| | Kichu ná bale cale gele |
|
| |
|
| Námlo kena bal
| | Eman kare kena káṋdále |
|
| |
|
| Ámi to temni áchi
| | |O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear? |
| | My heart and mind You took and conquered. |
|
| |
|
| Khushiite náci
| | With no warning You departed; |
|
| |
|
| Álo jhalamal
| | Doing so, for what reason did You make me weep? |
| |Krsna | | |'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?''' |
| Everyone's eyes are teary,
| | '''Você conquistou meu coração e minha mente.''' |
|
| |
|
| Raining untimely,
| | '''Sem aviso, Você partiu;''' |
|
| |
|
| Tell me why you cry?
| | '''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?''' |
| | |
| I am yours, the same am I,
| |
| | |
| Dancing joyfully,
| |
| | |
| Spreading light.
| |
| |'''Krśńa'''
| |
| Os olhos de todos estão marejados,
| |
| | |
| Chove fora de hora,
| |
| | |
| Diga-me, por que choram?
| |
| | |
| Sou o mesmo, sou Seu,
| |
| | |
| Dançando alegremente,
| |
| | |
| Espalhando luz.
| |
| |- | | |- |
| |Vrajavásii | | |Jánitám ná tumi eta priya |
| Shuńechi jáccho cale
| | Eta bhálabása ákarśańiiya |
|
| |
|
| Modera phele
| | Káche pelum práń bhare nilum |
|
| |
|
| Tumi mathuráy
| | Práńer pradiip tumi gele jvele |
| | |I was not knowing how much You are dear, |
| | Such love, so alluring. |
|
| |
|
| Bháviyá ákula hiyá
| | Yourself I got near and to heart's content received; |
|
| |
|
| Tái to morá
| | The lamp of life You kept on igniting. |
| | |'''Eu não sabia o quanto Você era querido,''' |
| | '''Um amor tão sedutor.''' |
|
| |
|
| Keṋde mari háy
| | '''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;''' |
| |People of Vraja
| |
| We have heard You're going away,
| |
|
| |
|
| Leaving us,
| | '''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.''' |
| | |
| For Mathura.
| |
| | |
| Thinking thus, with distraught heart,
| |
| | |
| As You are ours,
| |
| | |
| Desperate tears are there.
| |
| |'''Povo de Vraja'''<ref group="nb">Vraja refere-se à região onde o Senhor Krishna passou sua infância e juventude. Segundo Shrii Prabhat Ranjan Sarkar, Vraja não é apenas um lugar geográfico, mas simboliza a simplicidade, pureza e devoção que são essenciais para o desenvolvimento espiritual.
| |
| | |
| Vraja representa a fase inicial de conexão amorosa com o Divino, onde as interações são caracterizadas por um vínculo descomplicado e puro entre o devoto e o Senhor Supremo.
| |
| | |
| É a expressão da '''bhakti''' (devoção) na forma mais inocente, refletida no amor das gopis e gopas por Krishna.</ref>
| |
| Ouvimos que vais partir,
| |
| | |
| Deixando-nos,
| |
| | |
| Rumo a Mathura.<ref group="nb">Mathura simboliza o dharma e o dever. Enquanto Vraja é a fase de amor e simplicidade, Mathura representa o momento em que o aspirante espiritual precisa lidar com responsabilidades e enfrentar os desafios do mundo.
| |
| | |
| É o local onde Krishna enfrenta Kamsa, o tirano, o que pode ser visto como uma metáfora para superar as forças negativas (internas e externas) por meio da força moral e da justiça.
| |
| | |
| Mathura ensina que o caminho espiritual não é apenas contemplação e devoção, mas também ação justa para transformar o mundo ao redor.</ref>
| |
| | |
| Pensando nisso, com o coração aflito,
| |
| | |
| Por seres nosso,
| |
| | |
| Choramos em desespero.
| |
| |- | | |- |
| |Krśńa | | |Jáhá áse táhá jáy ihái niyam |
| Duśtadamane shiśt́apálane
| | Bujhilám er tumii vyatikram |
| | |
| Jete mathuráy
| |
| | |
| Ámi avical
| |
| |Krsna
| |
| For checking evil and protecting good,
| |
| | |
| To go to Mathura
| |
| | |
| I am resolved.
| |
| |'''Krśńa'''
| |
| Para conter o mal e proteger o bem,
| |
|
| |
|
| Rumo a Mathura
| | Jánitám ná tumi ágeo chile |
|
| |
|
| Estou decidido.
| | Jánilám cirakál raye gele |
| |- | | |What comes, that goes; the rule is this only. |
| |Mane mane vrndávane
| | I was understanding that You alone are its anomaly. |
| Satata áchi
| |
|
| |
|
| Jeno prati pal
| | Even though I did not know that You also were before me, |
| |Within each heart in Vrindavan,
| |
| I remain always, | |
|
| |
|
| Indeed, every instant.
| | I was knowing You went on, forever in my company. |
| |Dentro de cada coração em Vrindavan<ref group="nb">Vrindavan: De acordo com Shrii Prabhat Ranjan Sarkar, Vrindavan representa um estado de consciência divina, onde há perfeita união entre o devoto e o Supremo. | | |'''O que vem, vai; essa é a única regra.''' |
| | '''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.''' |
|
| |
|
| É descrito como o espaço interno onde ocorre a dança cósmica entre a mente individual (gopis) e a Consciência Suprema (Krishna).
| | '''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,''' |
|
| |
|
| Em termos simbólicos, Vrindavan é o local onde o aspirante espiritual experimenta ānandam (bem-aventurança), alcançando uma sintonia contínua com a Consciência Cósmica em cada pensamento e ação.</ref>,
| | '''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.''' |
| Eu permaneço sempre,
| |
| | |
| De fato, a cada instante.
| |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 128: |
Linha 68: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___226%20SAKALER%20A%27NKHI%20CHALA%20CHAL.mp3 canção] Sakaler áṋkhi chalachal cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
| | |
| | |
|
| |
|
| [[Canção 0226 Sakaler áṋkhi chalachal|<br />Canção 0226 Sakaler áṋkhi chalachal]] | | [[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]] |