Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0233
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Esecho esecho prabhu esecho
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Jyotir chat́áy bhare páshe basecho
Bhúlok dyulok spandita kari


Tumi páshe basecho
Náca bandhanhárá
|You have come, You have come, Lord, You have come;
Exuding lustrous beauty— You have sat beside me,


You have sat beside me.
|Are You a star of far firmament?
|'''Tu chegaste, chegaste, Senhor, Tu chegaste;'''
Giving a stir to heaven and earth,
'''Com uma beleza radiante, sentaste ao meu lado,'''


'''Tu sentaste ao meu lado.'''
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Tomár carańarajeh púńya dhará
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tomár parashe práń pulake bhará
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Ceyecho ceyecho tumi ceyecho
 
Mor páne hásimukhe áṋkhi melecho
 
Tumi áṋkhi melecho
|With Your footdust, the earth becomes holy;
With Your touch, life brims with delight.


You gazed, You gazed, You gazed
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


With favor on me— You opened my eyes;
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


You opened my eyes.
Burning all black shadow to ashes,
|'''Com o pó de Teus pés, a terra se torna sagrada;'''
'''Com Teu toque, a vida transborda em alegria.'''


'''Tu olhaste, olhaste, olhaste'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Com sua graça sobre mim— abriste meus olhos;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Tu abriste meus olhos.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Tomár áshiśe dhará pelo nava práń
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Tomár chande sure elo nava gán
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Niyecho niyecho tumi niyecho
 
Ná jániye doś guń sabi niyecho
 
Tumi sabi niyecho
|With Your blessing the world gets new life;
With Your beat and tune emerges new psalm.


You seized, You seized, You seized
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Covertly my faults and virtues— You took my all;
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


You took my all.
Only You do I love;
|'''Com Tua bênção, o mundo ganha nova vida;'''
'''Com Teu ritmo e melodia, nasce um novo cântico.'''


'''Tu tomaste, tomaste, tomaste'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Silenciosamente, meus defeitos e virtudes— tomaste tudo de mim;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Tu tomaste tudo de mim.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___233%20ESECHO%20ESECHO%20PRABHU%20ESECHO.mp3 canção] Esecho esecho prabhu esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0233 Esecho esecho prabhu esecho|<br />Canção 0233 Esecho esecho prabhu esecho]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá