Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0233
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Esecho esecho prabhu esecho
|Aruńácale ke go ele
Jyotir chat́áy bhare páshe basecho
Mana práń jine nile


Tumi páshe basecho
Kichu ná bale cale gele
|You have come, You have come, Lord, You have come;
Exuding lustrous beauty— You have sat beside me,


You have sat beside me.
Eman kare kena káṋdále
|'''Tu chegaste, chegaste, Senhor, Tu chegaste;'''
'''Com uma beleza radiante, sentaste ao meu lado,'''


'''Tu sentaste ao meu lado.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|-
My heart and mind You took and conquered.
|Tomár carańarajeh púńya dhará
 
Tomár parashe práń pulake bhará
With no warning You departed;


Ceyecho ceyecho tumi ceyecho
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Mor páne hásimukhe áṋkhi melecho
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Tumi áṋkhi melecho
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|With Your footdust, the earth becomes holy;
|-
With Your touch, life brims with delight.
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


You gazed, You gazed, You gazed
Káche pelum práń bhare nilum


With favor on me— You opened my eyes;
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


You opened my eyes.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Com o pó de Teus pés, a terra se torna sagrada;'''
'''Com Teu toque, a vida transborda em alegria.'''


'''Tu olhaste, olhaste, olhaste'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com sua graça sobre mim— abriste meus olhos;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tu abriste meus olhos.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár áshiśe dhará pelo nava práń
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár chande sure elo nava gán
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Niyecho niyecho tumi niyecho
 
Ná jániye doś guń sabi niyecho
 
Tumi sabi niyecho
|With Your blessing the world gets new life;
With Your beat and tune emerges new psalm.


You seized, You seized, You seized
Jánitám ná tumi ágeo chile


Covertly my faults and virtues— You took my all;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You took my all.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Com Tua bênção, o mundo ganha nova vida;'''
'''Com Teu ritmo e melodia, nasce um novo cântico.'''


'''Tu tomaste, tomaste, tomaste'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Silenciosamente, meus defeitos e virtudes— tomaste tudo de mim;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tu tomaste tudo de mim.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___233%20ESECHO%20ESECHO%20PRABHU%20ESECHO.mp3 canção] Esecho esecho prabhu esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0233 Esecho esecho prabhu esecho|<br />Canção 0233 Esecho esecho prabhu esecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele