Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0236
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ghumaghore dekhechi go
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bhávcho tumi ámár kathá
Bhúlok dyulok spandita kari


Kata je jug bhese geche
Náca bandhanhárá


Keu bojheni ámár vyathá
|Are You a star of far firmament?
|Deep in sleep have I descried
Giving a stir to heaven and earth,
That You consider my plight.


Many ages, they have slipped away,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Yet no one knew my pain.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Em sonho profundo eu vi,'''
|-
'''Que pensas em meu sofrimento.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Muitos séculos se passaram,'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Mas ninguém conheceu minha dor.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Din áse ár din cale jáy
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Ashrudhárá baháye háy
Mamatásikta kara manobhúmi


Áj bujhilám tumi ácho
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Ámár lági bhará mamatáy
Hayechi átmahárá
|Days come, and days go;
|Though You kept distant, You are present;
My tears, they flow and flow.
You drench mind's realm with affection.


But now I know that You be
Only You do I love;


Full of compassion for me.
I have lost my self-possession.
|'''Os dias chegam e os dias se vão;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Minhas lágrimas fluem incessantes.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Mas agora entendi que Tu estás'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Cheio de compaixão por mim.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Tái to cali dhyáne jiṋáne
Tomár páne he devatá
|So I go in meditation and cognition
Toward You, oh my Supreme One.
|'''Por isso, sigo em meditação e conhecimento,'''
'''Em direção a Ti, ó meu Supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___236%20GHUMA%20GHORE%20DEKHECHI%20GO.mp3 canção] Ghumaghore dekhechi go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0236 Ghumaghore dekhechi go|<br />Canção 0236 Ghumaghore dekhechi go]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]