Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0238
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámár kathá eta dine
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Paŕlo prabhu tava mane
Bhúlok dyulok spandita kari


Tumi chile ámáy bhule
Náca bandhanhárá


Tomár jata bhakta sane
|Are You a star of far firmament?
|After so long, my story
Giving a stir to heaven and earth,
Has come to Your attention, Lord.


You had been neglecting me,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Being with Your votaries.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Depois de tanto tempo, minha história'''
|-
'''Chegou até Ti, ó Senhor.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Tu me esqueceste,'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Estando com Teus discípulos.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Bhule chile avahele
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Bhakta ámi nai ko bale
Mamatásikta kara manobhúmi


Ámáy dharáy pát́iyechile
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Táo ki chilo ná smarańe
Hayechi átmahárá
|To forget me was easy;
|Though You kept distant, You are present;
After all, I am not a devotee.
You drench mind's realm with affection.


To earth You dispatched me;
Only You do I love;


Was that also not in memory?
I have lost my self-possession.
|'''Esquecer-me foi fácil;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Afinal, não sou um verdadeiro devoto.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Tu me enviaste à Terra;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Será que isso também não estava na Tua memória?'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|(Áj) Tomár liiláy tomár krpáy
Tomáy dhari mane práńe
|Today, at Your whim and by Your grace,
With heart and soul, I cherish Thee.
|'''Hoje, por Teu capricho e por Tua graça,'''
'''Com coração e alma, eu Te venero.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___238%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20ETO%20DINE.mp3 canção] Ámár kathá eta dine cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0238 Ámár kathá eta dine|<br />Canção 0238 Ámár kathá eta dine]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá