Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0239
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Esecho tumi esecho
|Aruńácale ke go ele
Kaláper mata dúr niilákáshe
Mana práń jine nile


Nijere meliyá dharecho
Kichu ná bale cale gele
|You've appeared, You've appeared.
On blue yonder, like a peacock's tail,


Yourself You have spread.
Eman kare kena káṋdále
|'''Tu apareceste, Tu apareceste.'''
'''No azul distante, como a cauda de um pavão,'''


'''Tu Te revelaste por completo.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|-
My heart and mind You took and conquered.
|Hatásh jiivan tomári parashe
Nútan áloka peyeche


Runu jhunu jhunu núpur dhvanite
With no warning You departed;


Trilok jágiyá ut́heche
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Áro káche eso áro káche baso
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Dharái jakhan diyecho
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|By Your tender touch a gloomy life
|-
 
|Jánitám ná tumi eta priya
Has gained new light.
Eta bhálabása ákarśańiiya


With the jingling of Your ankle bells,
Káche pelum práń bhare nilum


The three worlds have arisen.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Come closer, stay closer,
Yourself I got near and to heart's content received;


When You've let Yourself be held.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com Teu toque suave, uma vida desolada'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Recebeu nova luz.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ao som do tilintar das Tuas tornozeleiras,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Os três mundos'''<ref group="nb">Terra, Ceu e Inferno.</ref> '''despertaram.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
'''Aproxima-Te mais, senta-Te mais perto,'''
 
'''Pois Te permitiste ser percebido.'''
|-
|-
|Náhika bhakati náhika shakati
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Práń bhare shudhu jánái prańati
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi e prańám kariyá grahań
Jánitám ná tumi ágeo chile


More sárthaka karecho
Jánilám cirakál raye gele
|In me is no devotion, nor any ability;
|What comes, that goes; the rule is this only.
I profess only ardent prostration.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Receiving this my humble salutation,
Even though I did not know that You also were before me,


You make me complete.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não tenho devoção nem força,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com todo o meu ser apenas me prostro.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Aceitando esta minha humilde saudação,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tu me tornaste realizado.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___239%20ESECHO%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Esecho tumi esecho, kaláper mata dúr niilákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0239 Esecho tumi esecho, kaláper mata dúr niilákáshe|<br />Canção 0239 Esecho tumi esecho, kaláper mata dúr niilákáshe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele