Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0243
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo
|Aruńácale ke go ele
Sumadhura sure
Mana práń jine nile


Vyatháy bhará paráń ámár
Kichu ná bale cale gele


Ut́hlo nece chande bhare
Eman kare kena káṋdále
|The sound of ankle bells rang out once more
In sweetest melody.


My doleful heart,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Infused with rhythm, it began to dance.
With no warning You departed;
|'''O som dos guizos ressoou de novo,'''
'''Ressoou em doce melodia.'''


'''Meu coração, repleto de dor,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Despertou dançando em harmonia.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Rúpe rase puśpera suváse
|Jánitám ná tumi eta priya
Dhará áji halo bhará
Eta bhálabása ákarśańiiya


Snigdha ákáshe madira vátáse
Káche pelum práń bhare nilum


Ucchváse náce vasundhará
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ke kotháy dúre ácho nikat́e cale eso
Yourself I got near and to heart's content received;


Ánande bhará ei joyáre
The lamp of life You kept on igniting.
|With beauty, love, and floral fragrance
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Earth today was brimming.
'''Um amor tão sedutor.'''


In the clear sky and refreshing breeze,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Earth gambols in ecstasy.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
Those from somewhere distant have come near,
 
At this high tide, full of bliss.
|'''Com beleza, encanto e perfume das flores,'''
'''Hoje a Terra transborda em esplendor.'''
 
'''No céu sereno e na brisa fresca,'''
 
'''A terra inteira dança em fervor.'''
 
'''Quem estava distante, veio para perto,'''
 
'''Nesta maré de êxtase e amor.'''
|-
|-
|Kena se dúre chilo kahite náhi pári
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kena se eseche táháo bujhite nári
Bujhilám er tumii vyatikram


Jáháre ceyechi sei go eseche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dhúlimay dharára pare
Jánilám cirakál raye gele
|Why He remained far away, I cannot say;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Why He has come, that too I don't understand.
I was understanding that You alone are its anomaly.


I have wanted Him; and, lo, He has appeared
Even though I did not know that You also were before me,


Upon this dusty earth.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Por que estava longe, não sei dizer;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Por que veio agora, não entendo.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Mas Aquele a quem sempre busquei, apareceu'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Desceu à Terra, ao pó desse chão.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___243%20NU%27PURA%20DHVANI%20A%27BA%27R%20BA%27JILO.mp3 canção] Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0243 Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo|<br />Canção 0243 Núpura dhvani ábára bájilo ábára bájilo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele