Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0244
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 997 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár e ágamane bhútale gagane
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Kii sura bájila áj
Bhúlok dyulok spandita kari


Eta kál dhare shudhu d́ákiyá esechi
Náca bandhanhárá


Eta dine shunile tá ogo manoráj
|Are You a star of far firmament?
|With Your advent, on this earth and in the sky,
Giving a stir to heaven and earth,
What a melody rang out today!


Ages and ages, to this world I came, just calling You;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


After many lifetimes, You heard the call, oh Mastermind.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Com Tua chegada, na terra e no céu,'''
'''Que melodia ressoou hoje!'''
 
'''Por eras e eras, só Te chamei,'''
 
'''E após tanto tempo, enfim me ouviste, ó Senhor da mente.'''
|-
|-
|Ná d́ákile tumi kena náhi káche áso
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
D́ákár ásháy kena base tháko
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Ná balile tumi kena náhi kathá balo
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Balár ásháy kena base tháko
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


E kii prathá tava adbhuta abhinava
Burning all black shadow to ashes,


Liilá chale kare jáo ápana káj
You diffuse a flow of meteors.
|Why do You not come close without being called?
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
Why wait in expectation of a call?
'''O terceiro olho foi aceso.'''


Why do You not speak without being addressed?
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


Why wait in expectation of address?
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Mamatásikta kara manobhúmi


What is this custom of Yours, strange and unheard-of?
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Why carry out Your own work with playful artifice?
Hayechi átmahárá
|'''Por que não vens sem que Te chamem?'''
|Though You kept distant, You are present;
'''Por que esperas pelo chamado?'''
You drench mind's realm with affection.


'''Por que não falas sem que Te invoquem?'''
Only You do I love;


'''Por que esperas que te chamem?'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Que estranho e inusitado é esse Teu costume,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Por que realizas Teu trabalho por meio desse jogo misterioso?'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Jáhái cáhibe tumi táhái kariba ámi
Sadái heriba tava mohana sáj
|Whatever You will want, that alone will I do,
That I may ever behold Your alluring trappings.
|'''Tudo o que desejares, sozinho eu irei fazer,'''
'''E sempre contemplarei Tua forma encantadora.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___244%20TOMA%27R%20E%20A%27GAMANE%20BHU%27TALE%20GAGANE.mp3 canção] Tomár e ágamane bhútale gagane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0244 Tomár e ágamane bhútale gagane|<br />Canção 0244 Tomár e ágamane bhútale gagane]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá