Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0245
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Gáner surete tomáre peyechi
|Aruńácale ke go ele
Nikhiler mane svasti enecho
Mana práń jine nile


Álor jhalake tomáre cinechi
Kichu ná bale cale gele


Arúparatan ciniye diyecho
Eman kare kena káṋdále
|In the melody of song, I found You;
You soothed the collective mood.


In a flash of effulgence, I spotted You—
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You revealed the transcendental jewel.
With no warning You departed;
|'''Na melodia da canção, eu Te encontrei;'''
'''Tu trouxeste paz ao coração do universo.'''


'''Num lampejo de luz, eu Te reconheci—'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tu revelaste a joia transcendental.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata kii je áse kata kii je jáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár májháre sabe theke jáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár surete tomár rúpete
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár kolete sabáre rekhecho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Whatever comes, whatever goes—
|I was not knowing how much You are dear,
It all moves within You.
Such love, so alluring.


With Your music, with Your beauty,
Yourself I got near and to heart's content received;


You've sheltered everyone on Your lap.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tudo o que vem, tudo o que vai—'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tudo se move dentro de Ti.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com Tua música, com Tua beleza,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tu abrigaste a todos em Teu colo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Srśt́a jagate járá áse jáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Lupta hay tumi je dekhicho
Bujhilám er tumii vyatikram
|In the created universe, those who come and go
 
Are never extinct, because You witnessed them.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''No universo criado, aqueles que vêm e vão'''
 
'''Nunca se perdem, pois Tu os testemunhaste.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___245%20GA%27NER%20SURETE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canção] Gáner surete tomáre peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0245 Gáner surete tomáre peyechi|<br />Canção 0245 Gáner surete tomáre peyechi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele