Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0246
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Bhará bádale tumi esechile
|Aruńácale ke go ele
Jalader chat́á mákhiyá gáy
Mana práń jine nile


Se diner sei puńya smrtit́i
Kichu ná bale cale gele


Ájo práńe shiharań jágáy
Eman kare kena káṋdále
|Showering rain You had come,
Your body coated with cloud-splendor.


Those days, they are enshrined in memory;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


In heart, quivering is still aroused.
With no warning You departed;
|'''Sob chuva intensa, Tu vieste,'''
'''Teu corpo vestido com o brilho das nuvens.'''


'''A lembrança sagrada daquele dia'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ainda hoje faz meu coração estremecer.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata din geche kata jug geche
|Jánitám ná tumi eta priya
Dharańiir rúpe kata rauṋ eseche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Se diner sei purono kathát́i
Káche pelum práń bhare nilum


Háráno surete ájo mátáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|So many days, so many ages, have passed;
|I was not knowing how much You are dear,
On earth’s body, many colors have ensued.
Such love, so alluring.


Ancient tales of those bygone days
Yourself I got near and to heart's content received;


Even now spark lost tunes.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tantos dias se passaram, Tantas eras se foram,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Muitas cores surgiram na face da Terra.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mas as velhas histórias daquele tempo'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ainda hoje brilham em melodias perdidas.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ásá jáoyá áche sakaler sáthe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tumi shudhu ácho nitya balite
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi chile ácho thákiyá jáibe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dhará dile shudhu se varaśáy
Jánilám cirakál raye gele
|There is coming and going for everyone;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You alone are constant, it is said.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You were, You are, You will remain.
Even though I did not know that You also were before me,


You granted embrace only through that rain.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Todos vêm e vão ao longo do tempo,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Mas dizem que só Tu permaneces eterno.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tu estavas, Tu estás e Tu sempre estarás,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E Te deixaste tocar apenas naquela chuva.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___246%20BHARA%27%20BA%27DALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Bhará bádale tumi esechile, jalader chat́á mákhiyá gáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0246 Bhará bádale tumi esechile, jalader chat́á mákhiyá gáy|<br />Canção 0246 Bhará bádale tumi esechile, jalader chat́á mákhiyá gáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele