Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0104
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Nrtyera tále tále nrtyera chande
|Aruńácale ke go ele
Oi áse vasanta oi áse
Mana práń jine nile


Kuyásháy d́háká taru álojhalamal haye
Kichu ná bale cale gele


Nava kishalaye phule punah háse
Eman kare kena káṋdále
|In the cadence and rhythm of dance,
There comes spring, there she comes.


The fog-shrouded trees, having become sparkling,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


They smile again with fresh blooms and leaves.
With no warning You departed;
|'''Na cadência e no ritmo da dança,'''
'''Aí vem a primavera, aí vem ela.'''


'''As árvores envoltas em neblina, tendo se tornado cintilantes,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sorriem novamente com flores e folhas frescas.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Vanaphula ábharańe sárá tanu d́hákiyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Áluthálu elokesh ákáshe meliyá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Púrváshá nrtyer chande chut́iyá cale
Káche pelum práń bhare nilum


Sushobhaná prakrti madhumáse
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Decorating His whole body with wildflower-trinkets,
|I was not knowing how much You are dear,
Spreading unloosed and disheveled hair cross the firmament,
Such love, so alluring.


He makes haste in the rhythm of purvasha dance,
Yourself I got near and to heart's content received;


Nature well-bedecked in this month of Chaitra
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Decorando todo o seu corpo com bugigangas de flores silvestres,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Espalhando cabelos soltos e despenteados pelo firmamento,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ele se apressa no ritmo da dança purvasha,[nb 2]'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A natureza fica bem adornada neste mês de Chaitra'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Malayer d́heu áse uśńa jaladhi háse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sare jáoyá madhurimá phire áse
Bujhilám er tumii vyatikram
|A billow of gentle wind appears; a warm ocean laughs;
 
The departed sweetness, it arrives again.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Uma onda de vento suave aparece; um oceano quente ri;'''
 
'''A doçura que partiu chega novamente.'''
Jánilám cirakál raye gele
|-
|What comes, that goes; the rule is this only.
|Jár ei madhurimá jáhár ei garimá
I was understanding that You alone are its anomaly.
Táhár kathát́i mane sadá bháse
 
|The One from Whom this sweetness, Whose is this greatness—
Even though I did not know that You also were before me,
Constantly the thought of Him arises.
 
|'''De quem vem esta doçura, de quem vem esta grandeza?'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Constantemente o pensamento Nele surge.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___104%20NRITYERA%20TA%27LE%20TA%27LE%20NRITYERA%20CHANDE.mp3 canção] Nrtyera tále tále nrtyera chande cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0104 Nrtyera tále tále nrtyera chande|<br />Canção 0104 Nrtyera tále tále nrtyera chande]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]