Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0271
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 986 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Tomári liilá tumi bojháo
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Maner májhe lukiye tháko
Bhúlok dyulok spandita kari


Dhará náhi dite cáo
Náca bandhanhárá
|Lord, only You can explain Your liila.
You lie hidden within the mind,


And You choose not to be caught.
|Are You a star of far firmament?
|'''Senhor, só Tu podes explicar a Tua liila.'''
Giving a stir to heaven and earth,
'''Tu estás escondido na mente,'''


'''E escolheste não ser apanhado.'''
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Dekhe se madhura hási
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Shuńe se mohana báṋshii
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Mana kothá jáy bhási
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


More káche t́ene náo
Chaŕáo ulkádhárá
|Seeing that sweet smile,
|Matted hair unbound's been scattered;
Hearing that magic flute,
The third eye has been ignited.


Mind drifts off somewhere;
Burning all black shadow to ashes,


You draw me nigh.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Vendo esse sorriso doce,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Ouvindo essa flauta mágica,'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''A mente vai para algum lugar;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Tu me atrai para perto.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Bhulite cáhi go jadi
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Ná bhule sadái káṋdi
Mamatásikta kara manobhúmi


Kena phulad́ore rákho báṋdhi
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Balo tumi kii bá cáo
Hayechi átmahárá
|Even when I want to forget,
|Though You kept distant, You are present;
Not forgetting, I always cry.
You drench mind's realm with affection.


Why keep me bound with a flowerstrand—
Only You do I love;


Tell me, what is it You desire?
I have lost my self-possession.
|'''Mesmo quando eu quero esquecer,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Não esquecendo, eu sempre choro.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Por que me manténs preso a uma guirlanda de flores?'''
'''a ti eu amo;'''


'''Diz-me, o que é que Tu desejas?'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___271%20PRABHU%20TOMA%27RI%20LIILA%27%20TUMI%20BUJHA%27O.mp3 canção] Tomári liilá tumi bojháo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0271 Tomári liilá tumi bojháo|<br />Canção 0271 Tomári liilá tumi bojháo]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá