Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0271
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Tomári liilá tumi bojháo
|Aruńácale ke go ele
Maner májhe lukiye tháko
Mana práń jine nile


Dhará náhi dite cáo
Kichu ná bale cale gele
|Lord, only You can explain Your liila.
You lie hidden within the mind,


And You choose not to be caught.
Eman kare kena káṋdále
|'''Senhor, só Tu podes explicar a Tua liila.'''
'''Tu estás escondido na mente,'''


'''E escolheste não ser apanhado.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Dekhe se madhura hási
|Jánitám ná tumi eta priya
Shuńe se mohana báṋshii
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mana kothá jáy bhási
Káche pelum práń bhare nilum


More káche t́ene náo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Seeing that sweet smile,
|I was not knowing how much You are dear,
Hearing that magic flute,
Such love, so alluring.


Mind drifts off somewhere;
Yourself I got near and to heart's content received;


You draw me nigh.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Vendo esse sorriso doce,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ouvindo essa flauta mágica,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A mente vai para algum lugar;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tu me atrai para perto.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bhulite cáhi go jadi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ná bhule sadái káṋdi
Bujhilám er tumii vyatikram


Kena phulad́ore rákho báṋdhi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Balo tumi kii bá cáo
Jánilám cirakál raye gele
|Even when I want to forget,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Not forgetting, I always cry.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Why keep me bound with a flowerstrand—
Even though I did not know that You also were before me,


Tell me, what is it You desire?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Mesmo quando eu quero esquecer,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Não esquecendo, eu sempre choro.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por que me manténs preso a uma guirlanda de flores?'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Diz-me, o que é que Tu desejas?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___271%20PRABHU%20TOMA%27RI%20LIILA%27%20TUMI%20BUJHA%27O.mp3 canção] Tomári liilá tumi bojháo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0271 Tomári liilá tumi bojháo|<br />Canção 0271 Tomári liilá tumi bojháo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele