Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0272
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi kata ná liilái jáno
|Aruńácale ke go ele
Vishvabhúvan cáliye beŕáo
Mana práń jine nile


Kona máná náhi máno
Kichu ná bale cale gele
|You know countless divine games.
You stroll throughout the universe,


Heedless of any taboo.
Eman kare kena káṋdále
|'''Tu conheces inúmeros jogos divinos.'''
'''Passeias pelo universo,'''


'''sem te importares com qualquer tabu.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Tava) Rather cáká egiye cale
|Jánitám ná tumi eta priya
Digdigante nabhoniile
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabár práńe parash diye
Káche pelum práń bhare nilum


Kona bádháy náhi thámo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The wheels of Your chariot go forward
|I was not knowing how much You are dear,
Around the globe, across the blue yonder.
Such love, so alluring.


Giving inspiration to every being,
Yourself I got near and to heart's content received;


You are never blocked by any hindrance.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''As rodas da Tua carruagem avançam'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Por todo o globo, através do horizonte azul.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Dando inspiração a todos os seres,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Nunca és bloqueado por nenhum obstáculo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sabáy tumi bhálobáso
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabár lági káṋdo háso
Bujhilám er tumii vyatikram


Duhkher samay dáo varábhay
Jánitám ná tumi ágeo chile


Miśt́i hási sauṋge áno
Jánilám cirakál raye gele
|You love everybody;
|What comes, that goes; the rule is this only.
For the sake of all, You laugh and cry.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In times of trouble, You grant fearlessness;
Even though I did not know that You also were before me,


And with it You fetch a sweet smile.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tu amas a todos;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Para o bem de todos, Tu ris e choras.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em tempos de aflição, Tu dás o destemor;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E com ele trazes um doce sorriso.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___272%20TUMI%20KATA%20NA%27%20LIILA%27I%20JA%27NO.mp3 canção] Tumi kata ná liilái jáno cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0272 Tumi kata ná liilái jáno|<br />Canção 0272 Tumi kata ná liilái jáno]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele