Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0078
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Svapane se esechilo
|Aruńácale ke go ele
Svapan májhei cale gelo
Mana práń jine nile


Ná baliyái cale gelo
Kichu ná bale cale gele


Ná d́ákitei esechilo
Eman kare kena káṋdále
|In a dream He had appeared;
He went away in that same dream.


Unspeaking, He departed;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


He had come uninvited.
With no warning You departed;
|'''Em um sonho Ele apareceu;'''
'''Ele foi embora nesse mesmo sonho.'''


'''Sem falar, Ele partiu;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ele tinha vindo sem ser convidado.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Hiyár májhe gopan końe
|Jánitám ná tumi eta priya
Ná balitei basechilo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nijer háte náŕá diye
Káche pelum práń bhare nilum


Tantriite sur bájiyechilo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Inside my heart, in a private niche,
|I was not knowing how much You are dear,
Silently He took His seat.
Such love, so alluring.


His own hand a-strumming,
Yourself I got near and to heart's content received;


He'd played a tune on my lute-strings.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Dentro do meu coração, num nicho privado,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Silenciosamente Ele tomou o Seu lugar.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A sua própria mão a dedilhar,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tocou uma melodia nas minhas cordas de alaúde.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tule nayan mukher páne
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Balte se kii ceyechilo
Bujhilám er tumii vyatikram


Ná jáni kon abhimáne
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ná jániyei cale gelo
Jánilám cirakál raye gele
|Lifting His eyes toward my face,
|What comes, that goes; the rule is this only.
What is it He had wished to say?
I was understanding that You alone are its anomaly.


I know not due to what offense,
Even though I did not know that You also were before me,


Without informing me He left.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Erguendo os olhos para o meu rosto,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O que é que Ele queria dizer?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Não sei devido a que ofensa,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Sem avisar-me, Ele foi embora.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__78%20SVAPANE%20SE%20ESE%20CHILO.mp3 canção] Svapane se esechilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0078 Svapane se esechilo|<br />Canção 0078 Svapane se esechilo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele