Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0274
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu
|Aruńácale ke go ele
E kathá jeneo ná jáni
Mana práń jine nile


Náhi tava áváhan náhi visarjan
Kichu ná bale cale gele


Meneo náhi máni
Eman kare kena káṋdále
|Lord, Your coming and going never happens;
Knowing this fact, still I don't feel it.


With You there is neither reception nor rejection;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Professing this, still I don't think it.
With no warning You departed;
|'''Senhor, o Teu ir e vir nunca acontece;'''
'''Sabendo este facto, ainda assim não o sinto.'''


'''Contigo não há recepção nem rejeição;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Professando isto, ainda assim não penso.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Vikásher avakáshe dhvaḿsera biij bháse
|Jánitám ná tumi eta priya
Nityakáler liilá baye cale mahákáshe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Trtiiya nayane águn jvelecho tumi
Káche pelum práń bhare nilum


Ducokhe hásir cáhani
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In the chinks of production lie the seeds of destruction;
|I was not knowing how much You are dear,
So Your eternal liila flows throughout the entire cosmos.
Such love, so alluring.


You've lit a fire in the third eye;
Yourself I got near and to heart's content received;


It glows on opening our two eyes.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Nas fendas da produção estão as sementes da destruição;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Assim a Tua eterna liila flui por todo o cosmos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Acendeste um fogo no terceiro olho;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ele brilha abrindo nossos dois olhos.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Srśt́ir álo páshe kálo cháyá neve áse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Álo kálo tumi ápani
Bujhilám er tumii vyatikram
|Alongside creation's light, a dark shadow descends;
 
You Yourself are both the light and the dark.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Juntamente com a luz da criação, desce uma sombra escura;'''
 
'''Tu próprio és a luz e a escuridão.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___274%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20JA%27OA%27.mp3 canção] Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0274 Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu|<br />Canção 0274 Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele