Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0275
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 980 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Bandhu ámár eso go práńe
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Ákásh ekhan kavitáy bhará
Bhúlok dyulok spandita kari


Cáṋdera hási máná ná máne
Náca bandhanhárá


Cáṋdera hási svapan áne
|Are You a star of far firmament?
|Abiding Friend, come into my heart;
Giving a stir to heaven and earth,
Now the sky is filled with poetry.


Moon’s smile knows no bounds—
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Moon’s smile carries dreams.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Velho amigo, entra no meu coração;'''
'''Agora o céu está cheio de poesia.'''
 
'''O sorriso da lua não tem limites'''
 
'''O sorriso da Lua transporta sonhos.'''
|-
|-
|(Bhálabásá tava) E kii abhinava
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Chanda jágáy nitya nava nava
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Dhará paŕe gecho lukiye kena ácho
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


(Áṋkhi) Mele cáo ámári páne
Chaŕáo ulkádhárá
|Your love is unprecedented!
|Matted hair unbound's been scattered;
Ever it arouses new, new rhythm.
The third eye has been ignited.


You have been detected, so why hide?
Burning all black shadow to ashes,


Open up Your eyes; gaze in my direction.
You diffuse a flow of meteors.
|'''O teu amor não tem precedentes!'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Sempre desperta um ritmo novo, novíssimo.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Foste detectado, então por que te escondes?'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Abre os teus olhos; olha na minha direção.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|(Satata tomári) Pathe calibo
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sakal rakame tava mana bholábo
Mamatásikta kara manobhúmi


Manete mete áchi bhay bhule gechi
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


(Nirdvidháy) Jábo tomári gáne
Hayechi átmahárá
|Forever on Your path I will move;
|Though You kept distant, You are present;
In all ways greatly will I please You.
You drench mind's realm with affection.


Enraptured, I’ve forgotten fear;
Only You do I love;


Unwavering, with just Your song I will proceed.
I have lost my self-possession.
|'''Para sempre, no Teu caminho me moverei;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''De todas as maneiras, vou Te agradar imensamente.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Enlevado, esqueci-me do medo;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Inabalável, só com a Tua canção vou prosseguir.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___275%20BANDHU%20A%27MAR%2C%20ESO%20GO%20PRA%27N%27E.mp3 canção] Bandhu ámár eso go práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0275 Bandhu ámár eso go práńe|<br />Canção 0275 Bandhu ámár eso go práńe]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá