Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0276
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Jyotir chat́áy bhásiye dilo (se je)
|Aruńácale ke go ele
Vishvabhúvan ráuṋiye diye
Mana práń jine nile


Práńer áloy bhariye dilo
Kichu ná bale cale gele
|He spread the splendor of effulgence.
Embellishing the entire universe,


He filled it with lifelight.
Eman kare kena káṋdále
|'''Ele espalhou o esplendor da refulgência.'''
'''Embelezando o universo inteiro,'''


'''Encheu-o com a luz da vida.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bale keu to ámár par nái
|Jánitám ná tumi eta priya
Sabáike sáthe nite cái
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;


Ámi shudhu mrdu hese shudhu bhálabese
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Asiimer páne nece jái (ámi)
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


(Se je) Sabár citta jiniyá nilo
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|He told: "No one is unrelated to Me;
|-
I want to carry everyone along.
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


With but a tender smile, with only love,
Jánitám ná tumi ágeo chile


I go on dancing toward infinity."
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


It is He who won the hearts of all.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Ele disse: “Ninguém é alheio a Mim;'''
'''Eu quero levar toda a gente comigo.'''


'''Apenas com um sorriso terno, apenas com amor,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Eu continuo a dançar em direção ao infinito”.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Foi Ele que conquistou os corações de todos.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Sabár maner marmavedaná
Bujhe se je sántvaná dilo
|The collective mental anguish—
He discerned it and gave solace.
|'''A angústia mental colectiva...'''
'''Ele percebeu-a e a consolou.'''
|-
|Álor ságar tolpáŕ kare
Sabákár hiyá mátiye dilo
|Having stirred up the sea of light,
He impassioned every mind.
|'''Tendo agitado o mar de luz,'''
'''Ele deixou todas as mentes apaixonadas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___276%20SE%20JE%20JYOTIR%20CHAT%27A%27Y%20BHARIYE%20DILO.mp3 canção] Jyotir chat́áy bhásiye dilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0276 Jyotir chat́áy bhásiye dilo|<br />Canção 0276 Jyotir chat́áy bhásiye dilo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele