Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0278
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomáke saṋpechi go paráń
|Aruńácale ke go ele
Tumi ki cáhibe phire
Mana práń jine nile


Sab áshá bhálabásá (ámár)
Kichu ná bale cale gele


Bhare áji tomáy ghire
Eman kare kena káṋdále
|Lord, I've assigned my life to Thee;
Kindly won't You look back please?


All my aspirations, all my adoration—
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Around You now replete are they.
With no warning You departed;
|'''Senhor, eu entreguei a minha vida a Ti;'''
'''Por favor, podes não olhar para trás?'''


'''Todas as minhas aspirações, toda a minha adoração'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em torno de Ti, estão agora repletas.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tava padadhvani lági
|Jánitám ná tumi eta priya
Divánishi áchi jági
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nava nava málá gáṋthi
Káche pelum práń bhare nilum


Bhijáyechi áṋkhiniire
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The sound of Your feet to hear,
|I was not knowing how much You are dear,
Night and day ever I stay awake.
Such love, so alluring.


Fresh, fresh garlands I string,
Yourself I got near and to heart's content received;


Dampening them with my tears.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O som dos Teus pés a se ouvir,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Noite e dia fico sempre acordado.'''<ref group="nb">Parece haver uma divergência de opinião sobre as duas primeiras palavras deste verso. Nos livros publicados em Bengali e no arquivo de áudio referenciado neste artigo, as duas primeiras palavras são juge juge (যুগে যুগে), que significa “era após era”. No entanto, em algumas cassetes oficiais, em vez de juge juge, canta-se divánishi (দিবানিশি). Divánishi significa “dia e noite” ou “continuamente”.</ref>
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Preparo grinaldas frescas, muito frescas,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Umedecendo-as com as minhas lágrimas.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Púrvákáshe álo bháse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mrdu hási se je háse
Bujhilám er tumii vyatikram


Se hásit́i tava prabhu
Jánitám ná tumi ágeo chile


Rauṋe rúpe áche bhare
Jánilám cirakál raye gele
|On eastern sky, the light streams;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With gentle smile, it does beam.
I was understanding that You alone are its anomaly.


That smile, Lord, it is Yours;
Even though I did not know that You also were before me,


With form and color it is filled.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No céu do Oriente, a luz flui;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com um sorriso gentil, ela brilha.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Esse sorriso, Senhor, é Teu;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com forma e cor, está preenchido.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___278%20TOMA%27KE%20SAOMPECHI%20GO%20PARA%27N%27.mp3 canção] Tomáke saṋpechi go paráń cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0278 Tomáke saṋpechi go paráń|<br />Canção 0278 Tomáke saṋpechi go paráń]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele