Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0279
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomáy kii náme d́ákibo go
|Aruńácale ke go ele
Kii bá habe tava arcaná
Mana práń jine nile


Kon prayojan kusuma candan
Kichu ná bale cale gele


Sabi jabe tava kalpaná
Eman kare kena káṋdále
|Lord, by what name should I call Thee,
And what would Your worship be?


Of what use are flowers and sandalwood,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


When everything happens by Your will?
With no warning You departed;
|'''Senhor, por qual nome Te devo chamar,'''
'''E qual seria a Tua adoração?'''


'''De que servem as flores e o sândalo,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''quando tudo acontece por Tua vontade?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Lokátiita tumi sabára upare
|Jánitám ná tumi eta priya
Sakala sattá tomári bhitare
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kon upacáre pújiba tomáre
Káche pelum práń bhare nilum


Kon mandire karibo sthápaná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Transcendental, You are above all;
|I was not knowing how much You are dear,
All that exists is within Thee.
Such love, so alluring.


With what apparatus could I pay You homage;
Yourself I got near and to heart's content received;


In what temple would I install it?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Transcendental, Tu estás acima de tudo;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tudo o que existe está dentro de Ti.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com que aparelho poderia eu prestar-Vos homenagem?'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em que templo o instalaria?'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ácho carácare anale anile
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ákáshe pátále dúr nabhoniile
Bujhilám er tumii vyatikram


Náhi áváhan náhi visarjan
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mantra tomáy báṋdhite páre ná
Jánilám cirakál raye gele
|You are in everything— in fire and wind,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In heaven and in hell, and in the far azure.
I was understanding that You alone are its anomaly.


There is no invoking, no relinquishing;
Even though I did not know that You also were before me,


Incantation cannot restrict Thee.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tu estás em tudo - no fogo e no vento,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No céu e no inferno, e no azul distante.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Não há invocação, não há renúncia;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O encantamento não pode restringir-Te.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___279%20TOMA%27Y%20KII%20NA%27ME%20D%27A%27KIBO%20GO.mp3 canção] Tomáy kii náme d́ákibo go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0279 Tomáy kii náme d́ákibo go|<br />Canção 0279 Tomáy kii náme d́ákibo go]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele