Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0280
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Eso tumi rúper chat́áy
|Aruńácale ke go ele
Jyotir jhalake
Mana práń jine nile


Anubhútir púrńatáke
Kichu ná bale cale gele


Ráuṋiye áloke
Eman kare kena káṋdále
|Lord, please come in splendor,
In a torrent of divine light,


Consummating realization,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Illuminated with effulgence.
With no warning You departed;
|'''Senhor, por favor, venha em esplendor,'''
'''Numa torrente de luz divina,'''


'''Consumando a realização,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Iluminado com refulgência.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Vishvátiita vishvamay tumi
|Jánitám ná tumi eta priya
Bháv bhávanár ádhárabhúmi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár káj kare jái dhyán dhare jái
Káche pelum práń bhare nilum


Nitya navaloke
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Beyond and of this world art Thou—
|I was not knowing how much You are dear,
Source of thought and earth's substratum.
Such love, so alluring.


Your work I do, and I envisage
Yourself I got near and to heart's content received;


Ever-new humanity.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Além e deste mundo, és Tu'''  
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Fonte do pensamento e substrato da terra.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O Teu trabalho eu faço, e eu imagino'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A humanidade sempre nova.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kabhu ámáy rekho ná dúre
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Cetaná dáo chandamay sure
Bujhilám er tumii vyatikram


Jena háriye jábár duhkha pábár
Jánitám ná tumi ágeo chile


T́ali ná shoke
Jánilám cirakál raye gele
|Never keep me at a distance;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Make me mindful of Your rhythmic melody,
I was understanding that You alone are its anomaly.


So that getting lost and knowing sorrow,
Even though I did not know that You also were before me,


I don't quake with anguish.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não me mantenhas nunca à distância;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Faz com que eu esteja atento à Tua melodia rítmica,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Para que ao perder-me e conhecer a dor,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''eu não trema de angústia.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___280%20PRABHU%20ESO%20TUMI%20RU%27PER%20CHAT%27A%27Y.mp3 canção] Eso tumi rúper chat́áy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0280 Eso tumi rúper chat́áy|<br />Canção 0280 Eso tumi rúper chat́áy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele