Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0163
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná
|Aruńácale ke go ele
Ná ná ná nábte dobo ná
Mana práń jine nile


Dhyáner áloy basiye dobo
Kichu ná bale cale gele


Karbo notun dhará racaná
Eman kare kena káṋdále
|I won't let mind sink to any deed that's mean;
No, no, no, I won't let it sink.


I will get it seated in the light of meditation;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


A new world I will create.
With no warning You departed;
|'''Não deixarei que minha mente se afunde em qualquer ação que seja má;'''
'''Não, não, não, não a deixarei afundar.'''


'''Vou sentá-la na luz da meditação;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Um novo mundo eu criarei.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhúlok dyulok ámári áshe
|Jánitám ná tumi eta priya
Ceye áche ruddha áveshe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Táder áshá púrńa kare
Káche pelum práń bhare nilum


Bahábo práńer jharańá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Reliant on just me, the earth and heaven,
|I was not knowing how much You are dear,
They are anxious, with passion suppressed.
Such love, so alluring.


Their hopes having fulfilled,
Yourself I got near and to heart's content received;


I will make life's fountain flow.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Dependentes apenas de mim, a terra e o céu,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Estão ansiosos, com a paixão suprimida.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Suas esperanças foram cumpridas,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Farei fluir a fonte da vida.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ashru muche ánábo hási
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kánná sare bájbe go báṋshii
Bujhilám er tumii vyatikram


Mát́ir pare ásbe sudin
Jánitám ná tumi ágeo chile


Klesh játaná káro rave ná
Jánilám cirakál raye gele
|After wiping off the tears, I will draw a smile out;
|What comes, that goes; the rule is this only.
When the crying is removed, oh the flute, it will resound.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Upon the earth good days will come;
Even though I did not know that You also were before me,


Sorrow, torment, and also trouble won't remain.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Depois de enxugar as lágrimas, vou fazer surgir um sorriso;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Quando o choro for removido, oh, a flauta, ela ressoará.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Sobre a terra virão bons dias;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A tristeza, o tormento e também os problemas não permanecerão.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___163%20MAN%20KE%20KONO%20CHOT%27O%20KA%27JEI.mp3 canção] Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0163 Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná|<br />Canção 0163 Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele