Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0195
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Soma Lima  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso mor práńe eso mor mane
|Aruńácale ke go ele
Eso nrtyera vyaiṋjanáy
Mana práń jine nile


(Ogo) Rúpera ságara hiyára gágara
Kichu ná bale cale gele


Bhariyá dáo kánáy kánáy
Eman kare kena káṋdále
|My life and mind, please enter;
Come with dance-gestures.


Oh Sea of Beauty, heart's pitcher
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Fill up to the brim.
With no warning You departed;
|'''Por favor, entre em minha vida e minha mente;'''
'''Venha com gestos de dança.'''


'''Oh, Mar de Beleza, encha até a borda'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''O jarro do meu coração.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kusumakalirá ádh phot́á sabe
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomár áloker ásháy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Dúr niilimáy váńiihárá sabe
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár surer pratiikśáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Tomára álote tomára surete
Yourself I got near and to heart's content received;


Nava spandan áno dharáy
The lamp of life You kept on igniting.
|All flower-buds are half-opened
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
In hope of Your luster.
'''Um amor tão sedutor.'''


At far blue yon, all are struck dumb
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


With Your tune's expectation.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
Through Your light, through Your music,
 
New pulsation You bring unto Earth.
|'''Todos os botões de flores estão entreabertos'''
'''Na esperança de Teu brilho.'''
 
'''No distante azul, todos estão mudos'''
 
'''Com a expectativa de Sua melodia.'''
 
'''Através de Sua luz, através de Sua música,'''
 
'''Nova pulsação você traz à Terra.'''
|-
|-
|Je bá bhálabáse táke bhálabáso
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhálabáse ná je táhákeo báso
Bujhilám er tumii vyatikram


Mana vinimaye sakala samaye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhariyá dáo práńer sudháy
Jánilám cirakál raye gele
|Those who love, You love them;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Those who don't, them too You feel for.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In exchange for a mind, at each chance,
Even though I did not know that You also were before me,


You suffuse with heart's nectar.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Aqueles que amam, Você os ama;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Aqueles que não amam, Você os ama também.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em troca de uma mente, a cada oportunidade'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você a enche com o néctar do coração.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___195%20ESO%20MOR%20PRA%27N%27E%20ESO%20MOR%20MANE.mp3 canção] Eso mor práńe eso mor mane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0195 Eso mor práńe eso mor mane|<br />Canção 0195 Eso mor práńe eso mor mane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele