Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0184
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Surainjana Lima  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe
|Aruńácale ke go ele
(Se eseche) Hrdayke udvela kariyá
Mana práń jine nile


Viińára jhauṋkáre ákula karilo more
Kichu ná bale cale gele


Mohanke manomájhe dhariyá
Eman kare kena káṋdále
|With a sweet tinkling sound and most pleasing fragrance;
He has arrived, making heart effusive.


With the lute's jingle, He made me yearn for
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Reaching the Enchanter at mind's core.
With no warning You departed;
|'''Com um doce som tilintante e a mais agradável fragrância;'''
'''Ele chegou, deixando o coração entusiasmado.'''


'''Com o tilintar do alaúde, Ele me fez ansiar por'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Alcançar o Enchanter'''<ref group="nb">Mohan, literalmente, significa charmoso, cativante. Porém, pode ser também um nome para Krishna, frequentemente descrito com imagens similares àquelas desta canção.</ref> '''no âmago da mente.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ujáŕ kariyá dáo jata kichu malinatá
|Jánitám ná tumi eta priya
Nihsheś kare dáo jaŕatár sthaviratá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bhule jáo vyatháhata sab kichu dúragata
Káche pelum práń bhare nilum


Mohanke shatarúpe heriyá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Please purge each and every gloominess,
|I was not knowing how much You are dear,
And finish with inertia's inaction.
Such love, so alluring.


Leave far behind everything causing dolor,
Yourself I got near and to heart's content received;


Witnessing the Enchanter in a hundred forms.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Por favor, elimine toda e qualquer tristeza,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E acabe com a inação da inércia.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Deixe para trás tudo o que causa dor,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Testemunhando o Enchanter em uma centena de formas.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Áj) Sab bháśá sab vák niirave caliyá ják
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Manacore báre báre smariyá
Bujhilám er tumii vyatikram
|Today all language and all speech, go you silently,
 
Time and again, reflecting on the Heart-Thief.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Hoje, toda a linguagem e toda a fala, vão para você em silêncio,'''
 
'''Refletindo repetidamente sobre o Ladrão de Corações'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== v bNotas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___184%20RUNU%20JHUNU%20JHUNU%20RAVE.mp3 canção] Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0184 Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe|<br />Canção 0184 Runu jhunu jhunu rave práńbhará saorabhe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele