Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0185
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Surainjana Lima  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Diner áloy gáner tarii
|Aruńácale ke go ele
Bhásiyechinu dúr ákáshe
Mana práń jine nile


Áṋdháre tomáy ámi
Kichu ná bale cale gele


Káche pábo tári áshe
Eman kare kena káṋdále
|By the light of day a song-boat
I had floated toward the remote sky.


In the gloom, to You will I,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


I will get close... that's the hope.
With no warning You departed;
|'''À luz do dia, num barco-canção'''
'''Eu havia flutuado em direção ao céu remoto.'''


'''Na escuridão, eu irei até Você,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu vou me aproximar... essa é a esperança.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|D́heuyer tále chanda jáge
|Jánitám ná tumi eta priya
Manete tár dolá láge
Eta bhálabása ákarśańiiya


Phele gele dúr videshe
Káche pelum práń bhare nilum


Eṋke carańcihna cáripáshe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|To lilt of waves, a beat does rise;
|I was not knowing how much You are dear,
In the mind its swaying sets in.
Such love, so alluring.


You went to a strange, faraway location,
Yourself I got near and to heart's content received;


Footprint having traced on all sides.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Ao balanço das ondas, surge uma batida;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Na mente, seu balanço se estabelece.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você foi para um lugar estranho e distante,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Deixando rastros por todos os lados.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Áj) Tárár gáne mane práńe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Báibo tarii phulasuváse
Bujhilám er tumii vyatikram
|Now, with song of stars in both mind and heart,
 
I will row the boat on flower-fragrance.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Agora, com a canção das estrelas na mente e no coração,'''
 
'''Vou remar o barco na fragrância das flores'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___185%20DINER%20A%27LOY%20GA%27NER%20TARII.mp3 canção] Diner áloy gáner tarii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0185 Diner áloy gáner tarii|<br />Canção 0185 Diner áloy gáner tarii]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele