Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0019
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Naviina práte ei aruń álote
|Aruńácale ke go ele
Rúper chande ele mor manete
Mana práń jine nile
|In this crimson splendor on a fresh morning,
 
With form's rhythm, You entered my psyche.
Kichu ná bale cale gele
|'''Neste esplendor carmesim de uma manhã fresca,'''
 
'''Com o ritmo da forma, entraste na minha psique.'''
Eman kare kena káṋdále
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
|Jánitám ná tumi eta priya
Lukocuri khelá khelite jáno
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Káche pelum práń bhare nilum
 
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;


Áj álor chat́áy ele práń bharite
The lamp of life You kept on igniting.
|You know how to make me laugh, You know how to make me weep;
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
You know how to play diverting games of hide-and-seek.
'''Um amor tão sedutor.'''


Today You came to fill my life with Your lustrous beauty.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Sabes como me fazer rir, sabes como me fazer chorar;'''
'''Sabes como jogar jogos divertidos de esconde-esconde.'''


'''Hoje vieste encher a minha vida com a Tua beleza brilhante.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Viińá bájáte jáno rág racite jáno
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sure tále jagatke nácáte jáno
Bujhilám er tumii vyatikram


Jáno sukhe duhkhe sabáike bhálabásite
Jánitám ná tumi ágeo chile
|You know how to play the lute, You know how to compose melodies;
You know how to make the world dance to Your tune and beat.


You know how to love us all in happiness and suffering.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Sabes tocar alaúde, sabes compor melodias;'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Sabes como fazer o mundo dançar ao Teu som e ao Teu ritmo.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Sabes amar-nos a todos na alegria e no sofrimento.'''
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 43: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__19%20NAVIINA%20PRA%27TE%20EI%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canção] Naviina práte ei aruń álote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 


[[Canção 0019 Naviina práte ei aruń álote]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele