Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0186
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Surainjana Lima  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso ámár mane baso ámár mane
|Aruńácale ke go ele
Kao kathá ogo prabhu mane mane
Mana práń jine nile


Ogo antaratama devatá ámár
Kichu ná bale cale gele


Eso jiṋáne eso dheyáne
Eman kare kena káṋdále
|Please come into my mind, in my mind be seated;
Oh Lord, speak inside of thought itself.


Oh my deity most intimate,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Come within cognition, come in meditation.
With no warning You departed;
|'''Por favor, entre em minha mente, sente-se em minha mente;'''
'''Oh, Senhor, fale dentro do próprio pensamento.'''


'''Oh, minha divindade mais íntima,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Venha dentro da consciência, venha em meditação.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Nirmala mádhurii madhura áveshe
|Jánitám ná tumi eta priya
Svapanamadira vijaŕita deshe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Hrdaya mátáno kusuma suváse
Káche pelum práń bhare nilum


Eso utkańt́hár avasáne
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Sweetness Pristine, in honeyed entrance
|I was not knowing how much You are dear,
To the region tangled with giddy visions,
Such love, so alluring.


Heart gladdening with floral fragrance,
Yourself I got near and to heart's content received;


Please come, eliminating anxiousness.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Doçura pura, em uma entrada lisonjeira'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Para a região emaranhada de visões vertiginosas,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O coração se alegra com a fragrância floral,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Por favor, venha, eliminando a ansiedade.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áro chande táne áro gáne gáne
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Eso prabhu hrdayera końe końe
Bujhilám er tumii vyatikram
|With greater rhythm and melody, and with more songs,
 
Come, Lord, into every corner of the heart.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Com maior ritmo e melodia, e com mais canções,'''
 
'''Venha, Senhor, em cada canto do coração.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___186%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canção] Eso ámár mane baso ámár mane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0186 Eso ámár mane baso ámár mane|<br />Canção 0186 Eso ámár mane baso ámár mane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele