Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0123
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 961 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kaoverii  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Sharat oi áse oi áse oi áse
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
(Sharat) Nácer tále tále pá phele phele
Bhúlok dyulok spandita kari


Mandákrántá chande dharáy háse
Náca bandhanhárá


Oi áse oi áse oi áse (sharat)
|Are You a star of far firmament?
|Autumn, there she comes, there she comes, there she comes—
Giving a stir to heaven and earth,
Autumn, ever stepping in dance cadence after cadence,


With a stately meter, she smiles upon Earth.
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Autumn, there she comes, there she comes, there she comes.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Outono, lá vem ela, lá vem ela, lá vem ela-'''
'''Outono, chega sempre numa dança, ritmo atrás de ritmo,'''
 
'''Com uma métrica imponente, ela sorri para a Terra.'''
 
'''Outono, lá vem ela, lá vem ela, lá vem ela.'''
|-
|-
|Sharat shudhu nay shepháliir sugandhate
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Sharat shudhu nay sádá megher bheláte
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Sharat práńe áse sharat mane áse
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Sharat bhuvanke bhuliye marme háse
Chaŕáo ulkádhárá
|Autumn, she is not just in the pleasant scent of night-jasmine;
|Matted hair unbound's been scattered;
Autumn, she is not just in the rafts of white cloud-mist.
The third eye has been ignited.


Inside life autumn comes, inside mind autumn comes;
Burning all black shadow to ashes,


Having charmed the world, autumn smiles at heart's core.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Outono, ela não está apenas no agradável aroma do jasmim noturno;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Outono, ela não está apenas nas jangadas de neblina branca.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Outono vem para dentro da vida, Outono vem para dentro da mente;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Tendo encantado o mundo, Outono sorri no âmago do coração.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Sharat shudhu nay bátávi nebur gandhe
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sharat shudhu nay kush kásher dolár chande
Mamatásikta kara manobhúmi


Sharat práńe áse sharat mane áse
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Sharat bhuvanke duliye marme háse
Hayechi átmahárá
|Autumn, she is not just in the scent of [[wikipedia:Pomelo|pamplemousse]];
|Though You kept distant, You are present;
Autumn, she is not just in the rhythm of swaying kush.
You drench mind's realm with affection.


Inside life autumn comes, inside mind autumn comes;
Only You do I love;


Having rocked the world, autumn smiles at heart's core.
I have lost my self-possession.
|'''Outono, ela não está apenas no aroma da toranja;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Outono, ela não está apenas no ritmo do cânhamo que balança.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Outono vem para dentro da vida, Outono vem para dentro da mente;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Tendo abalado o mundo, Outono sorri no âmago do coração.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___123%20Sharat%20oi%20ase%20oi%20ase%20oi%20ase.mp3 canção] Sharat oi áse oi áse oi áse cantada por um coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___123%20SHARAT%20AE%20A%27SE%20AE%20A%27SE%20AE%20A%27SE.mp3 canção] Sharat oi áse oi áse oi áse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
 


<br /><br />


[[Canção 0123 Sharat oi áse oi áse oi áse|<br />Canção 0123 Sharat oi áse oi áse oi áse]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá