Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0126
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 958 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kaoverii  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ek parikramár halo anta
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
|One rotation has finished.
Bhúlok dyulok spandita kari
|'''Uma rotação terminou.'''
|-
|Din tithi bahe jáy
Vatsar cale jáy
 
Kata phul jhare jáy
 
Kata phal paŕe jáy


Vatsar cale jáy
Náca bandhanhárá
|The days, they transpire;
The year passes by.


So many flowers fall to ground;
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


So many fruits tumble down.
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


The year passes by.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Os dias vão correndo;'''
'''O ano vai passando.'''
 
'''Tantas flores caem ao chão;'''
 
'''Tantos frutos se deixam tombar.'''
 
'''O ano vai passando.'''  
|-
|-
|Kata uttápe chande gánete
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Kata udvege ashrudháráte
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Vatsar chilo mor práńe mishe
 
Áji háy háráiyá jáy
 
Ajánáy sare jáy
|Through many songs with heat and beat,
Through much anxiety and flow of tears,


With my life the year did blend;
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


But now, alas, it's getting spent...
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


It slips away into obscurity.
Burning all black shadow to ashes,
|'''Com muitas canções de agitação e tremor,'''
'''Com muita ansiedade e lágrimas que correram,'''


'''Com a minha vida o ano se fundiu;'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Mas agora, infelizmente, está a terminar...'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Encaminha-se para a obscuridade.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Járá áse áse jávár janye
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Járá jáy jáy ásár janye
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Dúr niilimáy járá bhese jáy


Tárá punah ese jáy
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Nava rúpe ese jáy
Hayechi átmahárá
|Those who come, arrive to leave;
|Though You kept distant, You are present;
Those who leave, go to appear.
You drench mind's realm with affection.


Those who float off to yon blue,
Only You do I love;


They will return anew...
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


They will turn up in fresh beauty.
'''Só a ti eu amo;'''
|'''Aqueles que vêm, chegam para partir;'''
'''Os que partem, vão para reaparecer.'''


'''Aqueles que se fundem no horizonte azul,'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
 
'''Voltarão de novo...'''
 
'''Aparecerão em renovada beleza.'''
|-
|Ek parikramár halo anta
|One rotation has finished.
|'''Uma rotação terminou.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___126%20EK%20PARIKRAMA%27R%20HOLO%20ANTA.mp3 canção] Ek parikramár halo anta cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0126 Ek parikramár halo anta|<br />Canção 0126 Ek parikramár halo anta]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá