Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0126
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kaoverii  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ek parikramár halo anta
|Aruńácale ke go ele
|One rotation has finished.
Mana práń jine nile
|'''Uma rotação terminou.'''
|-
|Din tithi bahe jáy
Vatsar cale jáy
 
Kata phul jhare jáy
 
Kata phal paŕe jáy


Vatsar cale jáy
Kichu ná bale cale gele
|The days, they transpire;
The year passes by.


So many flowers fall to ground;
Eman kare kena káṋdále


So many fruits tumble down.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


The year passes by.
With no warning You departed;
|'''Os dias vão correndo;'''
'''O ano vai passando.'''


'''Tantas flores caem ao chão;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tantos frutos se deixam tombar.'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''O ano vai passando.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata uttápe chande gánete
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata udvege ashrudháráte
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Vatsar chilo mor práńe mishe
 
Áji háy háráiyá jáy
 
Ajánáy sare jáy
|Through many songs with heat and beat,
Through much anxiety and flow of tears,


With my life the year did blend;
Káche pelum práń bhare nilum


But now, alas, it's getting spent...
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


It slips away into obscurity.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Com muitas canções de agitação e tremor,'''
'''Com muita ansiedade e lágrimas que correram,'''


'''Com a minha vida o ano se fundiu;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mas agora, infelizmente, está a terminar...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Encaminha-se para a obscuridade.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Járá áse áse jávár janye
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Járá jáy jáy ásár janye
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Dúr niilimáy járá bhese jáy
 
Tárá punah ese jáy
 
Nava rúpe ese jáy
|Those who come, arrive to leave;
Those who leave, go to appear.


Those who float off to yon blue,
Jánitám ná tumi ágeo chile


They will return anew...
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


They will turn up in fresh beauty.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Aqueles que vêm, chegam para partir;'''
'''Os que partem, vão para reaparecer.'''


'''Aqueles que se fundem no horizonte azul,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Voltarão de novo...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Aparecerão em renovada beleza.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Ek parikramár halo anta
|One rotation has finished.
|'''Uma rotação terminou.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___126%20EK%20PARIKRAMA%27R%20HOLO%20ANTA.mp3 canção] Ek parikramár halo anta cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0126 Ek parikramár halo anta|<br />Canção 0126 Ek parikramár halo anta]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele