Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0020
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Dúr ákásher tárá ogo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomáy ámi jáni ná
Kii diye tuśiba tomáre


Jáni ná jáni ná jáni ná
Balo ámáre
|Oh Lord, my star of distant sky,
You I don't know;


No, I don't know, I don't.
|Kindly tell me, tell me do...
|'''Oh Senhor, minha estrela do céu distante,'''
By what means will I please You?
'''Tu não te conheço;'''


'''Não, eu não sei, eu não sei.'''
Kindly tell me do.
|-
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
|Dhiire ese páshe baso
'''De que forma posso agradá-lo?'''
Nijeke gopan koro ná


Koro ná koro ná koro ná
'''Por favor, diga-me.'''
|Come stately and sit by my side;
Yourself, please don't cloak;
 
No, please don't cloak, please don't.
|'''Vem imponente e senta-te ao meu lado;'''
'''Tu, por favor, não te encubras;'''
 
'''Não, por favor não te encubras, por favor não.'''
|-
|-
|Anek diner anek vyathá
|Mahávishver ogo sthapati
Jame áche anek kathá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Ujáŕ kare balbo tomáy
 
Badhir haye theko ná
 
Theko ná theko ná theko ná
|Many days and many pains,
Many words stored up to say...


To You I would speak everything;
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Please don't remain deaf to me...
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


No, don't stay deaf, don't please.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Muitos dias e muitas dores,'''
'''Muitas palavras guardadas para dizer...'''


'''A Ti eu diria tudo;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Por favor, não fiques surdo para mim...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Não, não fiques surdo, não por favor.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sabár ápan sabár priya
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sakaler ádarańiiya
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Sabái tomáy cáiche káche
 
Dúrer báṋdhan rekho ná
 
Rekho ná rekho ná rekho ná
|Everyone's very own, everyone's beloved,
For everybody reverend...
 
One and all want You close,
 
Don't keep Yourself remote...
 
No, don't keep far, please don't.
|'''Toda a gente é muito própria, toda a gente é amada,'''
'''Para toda a gente, reverendo...'''
 
'''Todos e cada um querem-Te perto,'''
 
'''Não te mantenhas distante...'''
 
'''Não, não te mantenhas longe, por favor não.'''
|-
|Jiṋániirá sab jáhái balun
Shástra vyákhyá jáhái karun
 
Ámi tomár tumi ámár
 
Anya kathá máni ná
 
Máni ná máni ná máni ná
|Whatever the scholars might say,
Whatever scripture may explain...


I am Yours, and You are mine;
Er atirikta kii bá áche káche


Other words I won't abide...
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


No, I don't mind, don't mind.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''O que quer que os académicos digam,'''
'''O que quer que as escrituras possam explicar.'''


'''Eu sou Teu, e Tu és meu;'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Outras palavras eu não vou tolerar...'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Não, não me importo, não me importo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 111: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__20%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27%20OGO.mp3 canção] Dúr ákásher tárá ogo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0020 Dúr ákásher tárá ogo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]