Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0079
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Svapanera choṋyá lege (tava)
|Aruńácale ke go ele
Jiivan peyeche nava práńadhárá
Mana práń jine nile


Ásháte mandrita gán
Kichu ná bale cale gele


Bháśáte spandita tán
Eman kare kena káṋdále


Bhálabásá halo siimáhárá
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|By the touch of Your dream,
My heart and mind You took and conquered.
My life has got a fresh vitality.


With hope my song resounds,
With no warning You departed;


With lyrics the notes vibrate now...
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


My love has passed beyond all bounds.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Pelo toque do Teu sonho,'''
'''A minha vida ganhou uma nova vitalidade.'''


'''Com esperança ressoa a minha canção,'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
'''Com letras as notas vibram agora...'''
 
'''O meu amor ultrapassou todos os limites.'''
|-
|-
|Svapanera máyá mekhe (tava)
|Jánitám ná tumi eta priya
Marma hayeche madhubhará
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Surete ucchala chanda
 
Kusume unmada gandha
 
Dikbhránta pelo dhruvatárá
|Dabbed with the magic of Your dream,
Heart's core was filled with honey.


In my tune the beat's exuberant,
Káche pelum práń bhare nilum


In my bloom the scent, ecstatic...
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


One gone astray discovered the polestar.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Com a magia do Teu sonho,'''
'''O coração encheu-se de mel.'''


'''Na minha melodia a batida é exuberante,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Na minha flor o perfume, extático...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Quem se perdeu descobriu a estrela.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Svapanera mádhurii mekhe (tava)
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jagat peyeche gatidhárá
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Cáridike ujjvala álo
 
Jáke dekhi táke láge bhálo
 
Ańu paramáńu halo drpta
 
Bhávavyaiṋjaná halo trpta
 
Ánande dhará halo bhará
|Glazed with the sweetness of Your dream,
The world's received a speed-stream.
 
On every side the light is bright;
 
All I see, it just feels right.
 
Particles and atoms have been energized;
 
And predilections, they've been satisfied...


The Earth became full of delight.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Vidrado com a doçura do Teu sonho,'''
'''O mundo recebeu uma corrente de velocidade.'''


'''De todos os lados a luz é brilhante;'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Tudo o que vejo, parece-me correto.'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Partículas e átomos foram energizados;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''E as predileções, foram satisfeitas...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A Terra encheu-se de prazer.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 97: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__79%20SVAPANERA%20CHONYA%27%20LEGE.mp3 canção] Svapanera choṋyá lege cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0079 Svapanera choṋyá lege|<br />Canção 0079 Svapanera choṋyá lege]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele