Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0079
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 948 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Svapanera choṋyá lege (tava)
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Jiivan peyeche nava práńadhárá
Bhúlok dyulok spandita kari


Ásháte mandrita gán
Náca bandhanhárá


Bháśáte spandita tán
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Bhálabásá halo siimáhárá
You dance, free from bondage.
|By the touch of Your dream,
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
My life has got a fresh vitality.
'''Agitando o céu e a terra,'''


With hope my song resounds,
'''Danças, livre de amarras.'''
 
With lyrics the notes vibrate now...
 
My love has passed beyond all bounds.
|'''Pelo toque do Teu sonho,'''
'''A minha vida ganhou uma nova vitalidade.'''
 
'''Com esperança ressoa a minha canção,'''
 
'''Com letras as notas vibram agora...'''
 
'''O meu amor ultrapassou todos os limites.'''
|-
|-
|Svapanera máyá mekhe (tava)
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Marma hayeche madhubhará
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Surete ucchala chanda
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Kusume unmada gandha
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Dikbhránta pelo dhruvatárá
Burning all black shadow to ashes,
|Dabbed with the magic of Your dream,
Heart's core was filled with honey.


In my tune the beat's exuberant,
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


In my bloom the scent, ecstatic...
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


One gone astray discovered the polestar.
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|'''Com a magia do Teu sonho,'''
'''O coração encheu-se de mel.'''
 
'''Na minha melodia a batida é exuberante,'''
 
'''Na minha flor o perfume, extático...'''
 
'''Quem se perdeu descobriu a estrela.'''
|-
|-
|Svapanera mádhurii mekhe (tava)
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Jagat peyeche gatidhárá
Mamatásikta kara manobhúmi
 
Cáridike ujjvala álo
 
Jáke dekhi táke láge bhálo


Ańu paramáńu halo drpta
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Bhávavyaiṋjaná halo trpta
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Ánande dhará halo bhará
Only You do I love;
|Glazed with the sweetness of Your dream,
The world's received a speed-stream.


On every side the light is bright;
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


All I see, it just feels right.
'''Só a ti eu amo;'''


Particles and atoms have been energized;
'''Perdi o meu autocontrole.'''
 
And predilections, they've been satisfied...
 
The Earth became full of delight.
|'''Vidrado com a doçura do Teu sonho,'''
'''O mundo recebeu uma corrente de velocidade.'''
 
'''De todos os lados a luz é brilhante;'''
 
'''Tudo o que vejo, parece-me correto.'''
 
'''Partículas e átomos foram energizados;'''
 
'''E as predileções, foram satisfeitas...'''
 
'''A Terra encheu-se de prazer.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 97: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__79%20SVAPANERA%20CHONYA%27%20LEGE.mp3 canção] Svapanera choṋyá lege cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0079 Svapanera choṋyá lege|<br />Canção 0079 Svapanera choṋyá lege]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá