Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0248
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ájke prabhu tomár sáthe
|Aruńácale ke go ele
Nútan kare halo paricay
Mana práń jine nile


Moheri ghor sariye diye
Kichu ná bale cale gele


Dhará dile manomay
Eman kare kena káṋdále
|Today, with You, Lord,
Acquaintance was struck anew.


Removing dense illusion,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You let mind conceive You.
With no warning You departed;
|'''Hoje, Senhor, contigo'''
'''Um novo encontro se fez.'''


'''Removendo a densa ilusão,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tu Te revelaste à mente.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tái to dekhi phulavane áj
|Jánitám ná tumi eta priya
Joyár eseche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mátál haoyá madhurimáy
Káche pelum práń bhare nilum


Bhare ut́heche
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Káń pete shuńi eki surer
Yourself I got near and to heart's content received;


Múrchaná jáge bhuvanamay
The lamp of life You kept on igniting.
|So, now, in my flower garden, I see
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
A high tide has arrived.
'''Um amor tão sedutor.'''


The breeze, drenched with sweetness,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Refreshes and delights.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
In my ears just one air I hear,
 
An intonation surging round the globe.
|'''Por isso vejo, hoje, no jardim das flores,'''
'''Uma maré alta chegou.'''
 
'''A brisa, embriagada de doçura,'''
 
'''Se espalhou, preenchendo tudo.'''
 
'''Aos ouvidos, ouço apenas uma melodia,'''
 
'''Cuja vibração desperta todo o universo.'''
|-
|-
|Sureri d́heu táne táne
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bájalo áji práńe práńe
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakal hiyáya raiṋjan elo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Spandan elo tava doláy
Jánilám cirakál raye gele
|With many tunes Your melodic wave
|What comes, that goes; the rule is this only.
Resounds in every life today.
I was understanding that You alone are its anomaly.


To every heart satisfaction has come;
Even though I did not know that You also were before me,


Throbbing occurs by Your undulation.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''As ondas dessa melodia, uma após a outra,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ressoam hoje em cada ser.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em todos os corações, chegou o encanto,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A pulsação surgiu em Teu balanço divino.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___248%20A%27JKE%20PRABHU%20TOMA%27R%20SA%27THE.mp3 canção] Ájke prabhu tomár sáthe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0248 Ájke prabhu tomár sáthe|<br />Canção 0248 Ájke prabhu tomár sáthe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele