Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0281
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Vishvátiita vishvaga tumi
|Aruńácale ke go ele
(Ámi) Tabu kena khuṋje mari háy
Mana práń jine nile


Anala anile mahánabhoniile
Kichu ná bale cale gele


Spandan jáge tava krpáy
Eman kare kena káṋdále
|You are beyond the world and moving in it;
So why am I still desperate to find Thee?


In fire and air, in the vast blue yonder,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


It is by Your grace that vibrations occur.
With no warning You departed;
|'''Você está além deste mundo e por ele se move;'''
'''Então, por que ainda Te procuro desesperadamente?'''


'''No fogo e no ar, no vasto azul do horizonte,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''É por Sua graça que as vibrações ocorrem.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tumi utsa sab prerańár
|Jánitám ná tumi eta priya
Sab srśt́ir sakala shobhár
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár liiláy abhibhúta ámi
Káche pelum práń bhare nilum


(Ámi) Tanmay hai se bhávanáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You are the source of all inspiration,
|I was not knowing how much You are dear,
Of every beauty of the whole creation.
Such love, so alluring.


I get overwhelmed by Your liila,
Yourself I got near and to heart's content received;


Engrossed in its contemplation.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você é a fonte de toda inspiração,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Da beleza de toda a criação.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Fico arrebatado pela Sua liila,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Absorto em sua contemplação.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sakal maner gahana końete
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jege ácho prati pale vipalete
Bujhilám er tumii vyatikram


Báhire sadái khuṋjiyá beŕái
Jánitám ná tumi ágeo chile


(Mor) Tái vrthá cale jáy samay
Jánilám cirakál raye gele
|In the deepest corner of every psyche,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Each second of each moment You are awake.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Constantly seeking in outer surroundings,
Even though I did not know that You also were before me,


In that way, my time passes in vain.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No canto mais profundo de cada mente,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Em cada segundo de cada momento Você está desperto.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Busco constantemente por algo externo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E dessa forma, meu tempo passa em vão.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___281%20VISHVA%27TIITA%20VISHVAGA%20TUMI.mp3 canção] Vishvátiita vishvaga tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0281 Vishvátiita vishvaga tumi|<br />Canção 0281 Vishvátiita vishvaga tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele