Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0283
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Elám ese káj karilám
|Aruńácale ke go ele
Ekhan phiriyá jabár pálá
Mana práń jine nile


Phuler sájit́i bhariyá nilám
Kichu ná bale cale gele


Gáṋthiyá dilám málá
Eman kare kena káṋdále
|I came and did the job;
Now it’s time to go back.


I received a trayful of flowers,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


And threaded garland in return.
With no warning You departed;
|'''Eu vim e fiz o meu trabalho;'''
'''Agora é hora de voltar.'''


'''Recebi uma bandeja cheia de flores,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''E uma guirlanda alinhavada em troca.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Nilám já kichu tár tulanáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Dilám anek kam
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nilám já kichu rauṋe rúpete
Káche pelum práń bhare nilum


Gandhe anupam
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Compared to what I received,
|I was not knowing how much You are dear,
I exchanged much less.
Such love, so alluring.


What I got in hue and form
Yourself I got near and to heart's content received;


And fragrance was the best.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Comparado ao que recebi,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Eu dei muito menos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O que recebi em matiz, forma'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''E fragrância foi incomparável.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Járá bhálobesechilo tádera lágiyá
Ashrubhejá e málá
|For those who had loved me,
This wreath is wet with tears.
|'''Para aqueles que me amaram,'''
'''Esta coroa de flores está molhada de lágrimas.'''
|-
|-
|Cale jete halo karmer t́áne
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Smrtikháni mor raye gelo práńe
Bujhilám er tumii vyatikram


E madhur smrti e amar giiti
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kakhano ki jáy bholá
Jánilám cirakál raye gele
|Drawn by duty I am leaving,
|What comes, that goes; the rule is this only.
But memories stay with me for life.
I was understanding that You alone are its anomaly.


This sweet memory, this undying song,
Even though I did not know that You also were before me,


Can it ever be forgot?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Convocado pelo dever, estou partindo,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Mas as lembranças permanecem comigo em minha alma.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Essa doce lembrança, essa canção imortal,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Poderia ela ser jamais esquecida?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___283%20ELA%27M%2C%20ESE%20KA%27J%20KARILA%27M.mp3 canção] Elám ese káj karilám cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0283 Elám ese káj karilám|<br />Canção 0283 Elám ese káj karilám]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele