Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0061
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Sutapa Tassa</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Ámi) Paráń dhariyá dii tomári carańe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
|My life I would submit only at Your feet.
Kii diye tuśiba tomáre
|'''A minha vida eu submeteria somente aos Teus pés.'''
 
Balo ámáre
 
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?
 
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Ese tháko hrdimájhe niti niti nava sáje
|Mahávishver ogo sthapati
(Tái) Paráń bhariyá dii tomári smarańe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
|Come and stay within my heart in new apparel daily;
 
Thus, my life I would make full, contemplating You only.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Venha e permanece em meu coração com nova vestimenta a cada dia;'''
 
'''Assim, faria plena a minha vida, contemplando-Te somente.'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
 
You're the owner of the whole Creation...
 
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''
 
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ese tháko gáne náce káche theke áro káche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
(Tái) Paráń saṋpiyá dii tomári barańe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
|Come and stay in song and dance, more and more near;
 
Thus, my life I would entrust, entertaining You only.
Er atirikta kii bá áche káche
|'''Venha e fica em canto e dança, cada vez mais próximo;'''
 
'''Assim, confiaria a minha vida, entretendo-Te somente.'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|-
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
|Sur theke áro sure niye gecho bahu dúre
Every bit, at Your door they have reached their limit.
(Tái) Paráń d́áliyá dii tomári manane
 
|From melody to melody, far away You've carried me;
What can possibly be had that would supplement them?
Thus, my life I would invest, considering You only.
 
|'''De melodia em melodia, para longe me conduziste;'''
In this world I am absolutely destitute.
'''Assim, investiria a minha vida, considerando-Te somente.'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''
 
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
 
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 35: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__61%20A%27MI%20%20PARA%27N%27%20DHARIYA%27%20DII%20TOMA%27RI%20CARAN%27E.mp3 canção] Paráń dhariyá dii tomári carańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0061 Paráń dhariyá dii tomári carańe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]