Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0061
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Sutapa Tassa</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Ámi) Paráń dhariyá dii tomári carańe
|Aruńácale ke go ele
|My life I would submit only at Your feet.
Mana práń jine nile
|'''A minha vida eu submeteria somente aos Teus pés.'''
 
Kichu ná bale cale gele
 
Eman kare kena káṋdále
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ese tháko hrdimájhe niti niti nava sáje
|Jánitám ná tumi eta priya
(Tái) Paráń bhariyá dii tomári smarańe
Eta bhálabása ákarśańiiya
|Come and stay within my heart in new apparel daily;
 
Thus, my life I would make full, contemplating You only.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Venha e permanece em meu coração com nova vestimenta a cada dia;'''
 
'''Assim, faria plena a minha vida, contemplando-Te somente.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ese tháko gáne náce káche theke áro káche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
(Tái) Paráń saṋpiyá dii tomári barańe
Bujhilám er tumii vyatikram
|Come and stay in song and dance, more and more near;
 
Thus, my life I would entrust, entertaining You only.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Venha e fica em canto e dança, cada vez mais próximo;'''
 
'''Assim, confiaria a minha vida, entretendo-Te somente.'''
Jánilám cirakál raye gele
|-
|What comes, that goes; the rule is this only.
|Sur theke áro sure niye gecho bahu dúre
I was understanding that You alone are its anomaly.
(Tái) Paráń d́áliyá dii tomári manane
 
|From melody to melody, far away You've carried me;
Even though I did not know that You also were before me,
Thus, my life I would invest, considering You only.
 
|'''De melodia em melodia, para longe me conduziste;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
'''Assim, investiria a minha vida, considerando-Te somente.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 35: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__61%20A%27MI%20%20PARA%27N%27%20DHARIYA%27%20DII%20TOMA%27RI%20CARAN%27E.mp3 canção] Paráń dhariyá dii tomári carańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 


[[Canção 0061 Paráń dhariyá dii tomári carańe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]