Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0286
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Táre go peyechi
|Aruńácale ke go ele
Saḿgopane mor jiivane
Mana práń jine nile


Jiivane jiivane
Kichu ná bale cale gele


Alakha devatá niirava prahare
Eman kare kena káṋdále


Dhará diyechilo mor mane
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Mane mane
With no warning You departed;
|Oh I have got Him
Privately in my life,


In my life.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


In my silent hours, the Unseen God
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Let me hold Him in my heart,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
In my heart.
|'''Oh, eu O tenho'''
'''Secretamente em minha vida,'''
 
'''Em minha vida.'''
 
'''Em minhas horas de silêncio, o Deus Invisível'''
 
'''Deixe-me segurá-Lo em meu coração,'''
 
'''Em meu coração.'''
|-
|-
|Eta káche chilo se je náhi jánitám
|Jánitám ná tumi eta priya
Ná jániyá nám gán tári karitám
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tári álo tári álo more cináiyá dilo
Káche pelum práń bhare nilum


Se chilo mane gopane
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Gopane gopane
Yourself I got near and to heart's content received;
|I did not realize how close was He;
Unaware, I'd sung His glory.


His light acquainted me
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


With the One residing in mind secretly,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Secretly.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''Eu não percebi que Ele estava tão perto;'''
'''Sem saber, eu cantava Sua glória.'''
 
'''Sua luz, Sua luz me fez conhecer'''
 
'''Aquele que reside em minha mente secretamente,'''
 
'''Secretamente.'''
|-
|-
|E ki go phulad́ore se more báṋdhe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Paráńa dhariyá se kena sádhe
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Tári áṋkhi tári áṋkhi mor hiyára gahane
 
Rauṋe rúpe sudhádhárá áne
 
Áne áne
|Oh, how does He bind me with a flowerstrand,
Capturing my life with what design?


In the crannies of my mind, His eyes—
Jánitám ná tumi ágeo chile


A delightful flow of hue and form, they bring,
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


They do bring.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Oh, como Ele me prende com um fio de flores,'''
'''Capturando minha vida com que desígnio?'''


'''No âmago do meu coração, Seus olhos… Seus olhos…'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Trazem um encantador fluxo de matizes e formas,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eles trazem, eles trazem.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___286%20TA%27RE%20GO%20PEYECHI%20SAUNGOPANE.mp3 canção] Táre go peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0286 Táre go peyechi|<br />Canção 0286 Táre go peyechi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele