Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0286
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 933 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Táre go peyechi
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Saḿgopane mor jiivane
Bhúlok dyulok spandita kari


Jiivane jiivane
Náca bandhanhárá


Alakha devatá niirava prahare
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Dhará diyechilo mor mane
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Mane mane
'''Danças, livre de amarras.'''
|Oh I have got Him
Privately in my life,
 
In my life.
 
In my silent hours, the Unseen God
 
Let me hold Him in my heart,
 
In my heart.
|'''Oh, eu O tenho'''
'''Secretamente em minha vida,'''
 
'''Em minha vida.'''
 
'''Em minhas horas de silêncio, o Deus Invisível'''
 
'''Deixe-me segurá-Lo em meu coração,'''
 
'''Em meu coração.'''
|-
|-
|Eta káche chilo se je náhi jánitám
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Ná jániyá nám gán tári karitám
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Tári álo tári álo more cináiyá dilo
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Se chilo mane gopane
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Gopane gopane
Burning all black shadow to ashes,
|I did not realize how close was He;
Unaware, I'd sung His glory.


His light acquainted me
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


With the One residing in mind secretly,
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


Secretly.
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|'''Eu não percebi que Ele estava tão perto;'''
'''Sem saber, eu cantava Sua glória.'''
 
'''Sua luz, Sua luz me fez conhecer'''
 
'''Aquele que reside em minha mente secretamente,'''
 
'''Secretamente.'''
|-
|-
|E ki go phulad́ore se more báṋdhe
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Paráńa dhariyá se kena sádhe
Mamatásikta kara manobhúmi


Tári áṋkhi tári áṋkhi mor hiyára gahane
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Rauṋe rúpe sudhádhárá áne
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Áne áne
Only You do I love;
|Oh, how does He bind me with a flowerstrand,
Capturing my life with what design?


In the crannies of my mind, His eyes—
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


A delightful flow of hue and form, they bring,
'''Só a ti eu amo;'''


They do bring.
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|'''Oh, como Ele me prende com um fio de flores,'''
'''Capturando minha vida com que desígnio?'''
 
'''No âmago do meu coração, Seus olhos… Seus olhos…'''
 
'''Trazem um encantador fluxo de matizes e formas,'''
 
'''Eles trazem, eles trazem.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___286%20TA%27RE%20GO%20PEYECHI%20SAUNGOPANE.mp3 canção] Táre go peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0286 Táre go peyechi|<br />Canção 0286 Táre go peyechi]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá