Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0310
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 926 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Mukhete hási bale bhálabási
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Mamatáte bhará dut́i áṋkhi
Bhúlok dyulok spandita kari


(Báhire kat́hor) Mor cittacor
Náca bandhanhárá


Dekhiyá cáhe man áro dekhi
|Are You a star of far firmament?
|The smile on His face speaks of love;
Giving a stir to heaven and earth,
His two eyes are full of affection.


Outwardly severe is the stealer of my mind,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Yet my heart longs to see Him more and more.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''O sorriso em Seu rosto diz que é amor;'''
'''Seus dois olhos estão cheios de afeição.'''
 
'''Por fora, Ele parece severo, mas rouba minha mente,'''
 
'''E meu coração deseja vê-Lo cada vez mais.'''
|-
|-
|(Jata bali táre) Bhulibo tomáre
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Se kahe báre báre bhulo bhulo
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Mor páne áṋkhi náhi tolo
 
Bhulite náhi pári áṋkhi mele dhari


Here jáoyá láje mete tháki
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|Whenever I tell Him, "I'll ignore You",
He repeats, "You forget, you forget...


You don't take your eyes off Me."
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


With eyes open, I cannot neglect Him;
Burning all black shadow to ashes,


Shamelessly, I stay infatuated.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Sempre que digo: "Vou esquecer-Te",'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Ele repete: "Esqueça, esqueça...'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Mas teus olhos não se afastam de Mim."'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Com os olhos abertos, não consigo ignorá-Lo;'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
'''Sem vergonha, permaneço cativado.'''
|-
|-
|(Jata bali táre) Kichu doba náko
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Se kahe báre báre kichu cáhi náko
Mamatásikta kara manobhúmi


Ná diye náhi pári hrdaya ujáŕi
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Táhári dhyánete diye tháki
Hayechi átmahárá
|Whenever I tell Him, "I'll give nothing",
|Though You kept distant, You are present;
He repeats, "I don't need anything."
You drench mind's realm with affection.


Irresistibly, my heart pours out;
Only You do I love;


I stay giving, contemplating only Him.
I have lost my self-possession.
|'''Sempre que digo: "Nada Te darei",'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Ele responde: "Não preciso de nada".'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Não consigo conter-me; meu coração se derrama completamente,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''E permaneço entregue, contemplando-O.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___310%20MUKHETE%20HA%27SI%20BOLE%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canção] Mukhete hási bale bhálabási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0310 Mukhete hási bale bhálabási|<br />Canção 0310 Mukhete hási bale bhálabási]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá