Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0257
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ásana pátá áche áj
|Aruńácale ke go ele
Tomá lági
Mana práń jine nile


Málá gáṋthá áche áj
Kichu ná bale cale gele


Áchi jági
Eman kare kena káṋdále
|Ready now is the seat,
For Your sake.


Strung is a wreath,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


And I am awake.
With no warning You departed;
|'''Pronto está o assento,'''
'''Para Vosso bem.'''


'''Uma coroa de flores está pendurada,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''E eu estou desperto.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Eso go dhiire dhiire
|Jánitám ná tumi eta priya
Mánasa mandire
Eta bhálabása ákarśańiiya


Pradiipa jválá áche áj
Káche pelum práń bhare nilum


Árati lági
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Please come slow and stately
|I was not knowing how much You are dear,
Into shrine of psyche.
Such love, so alluring.


The lamp, now it is lit
Yourself I got near and to heart's content received;


For a welcome reverent.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Por favor, vem lenta e majestosamente'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Para o santuário da psique.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A lâmpada, agora está acesa'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Para uma recepção reverente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Eso go eso go
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Eso go hese hese áj
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Jánitám ná tumi ágeo chile
 
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,


Krpá mági
I was knowing You went on, forever in my company.
|Oh come, please appear;
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
Arrive smilingly—
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Mercy I beseech.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''Oh, vem, por favor, apareça;'''
'''Chegue sorridente-'''


'''Eu imploro misericórdia.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___257%20A%27SANA%20PA%27TA%27%20A%27CHE%20A%27J%20TOMA%27%20LA%27GI.mp3 canção] Ásana pátá áche áj cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0257 Ásana pátá áche áj|<br />Canção 0257 Ásana pátá áche áj]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele