Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0254
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Mana bhese jáy sajala háoyáy
|Aruńácale ke go ele
Campaka surabhi mákhi
Mana práń jine nile


Se je acená baṋdhu práńera sab madhu
Kichu ná bale cale gele


D́háliyá táre go d́áki
Eman kare kena káṋdále
|Mind goes on floating in the damp breeze,
Smeared with fragrance of magnolia.


The unknown lover, He is all of life's sweetness;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Fervently, I summon Him.
With no warning You departed;
|'''A mente continua a flutuar na brisa húmida,'''
'''Manchada com a fragrância da magnólia.'''


'''O amante desconhecido, Ele é toda a doçura da vida;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Fervorosamente, eu chamo-o.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kena se theke jáy dúr videshe
|Jánitám ná tumi eta priya
Kena se náhi áse káche
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Kena go mor páne náhi tákáy se
 
Kena se dúre theke náce
 
Táhári chande gáne cali je tári páne
 
Je rekheche nijere d́háki
|Why does He remain far afield;
Why does He not come near?
 
Oh why does He not gaze at me;
 
Why does He dance at a distance?


In His cadence and song, I go toward Him,
Káche pelum práń bhare nilum


Who has kept Himself concealed.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Porque é que Ele permanece longe;'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Porque é que Ele não se aproxima?'''
Such love, so alluring.


'''Oh, porque é que Ele não olha para mim?'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Porque é que Ele dança à distância?'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Na sua cadência e no seu canto, vou ao seu encontro,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Que se manteve escondido.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nahe go nahe go nahe dúre se
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Se je more sab ceye bhálabáse
Bujhilám er tumii vyatikram


Vipade sampade tháke páshe páshe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dekhá náhi diye se je mrdu háse
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Jadio acená nahe se ajáná
Even though I did not know that You also were before me,


Tár liilá bujhite ná báki
I was knowing You went on, forever in my company.
|No, no, no, He is not far away;
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
He is the one who loves me best.
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


In fortune and misfortune, He stays by my side;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Keeping out of sight, He smiles tenderly.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
Though unknown, He is not unfamiliar;
 
About His liila, there's no more to grasp.
|'''Não, não, não, Ele não está longe;'''
'''Ele é o que mais me ama.'''
 
'''Na fortuna e na desgraça, Ele fica ao meu lado;'''
 
'''Sem dar nas vistas, sorri-me com ternura.'''
 
'''Embora desconhecido, Ele não é estranho;'''
 
'''Sobre Sua liila, não há mais o que entender.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___254%20MANA%20BHESE%20JA%27Y%20SAJALA%20HAOA%27Y.mp3 canção] Mana bhese jáy sajala háoyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0254 Mana bhese jáy sajala háoyáy|<br />Canção 0254 Mana bhese jáy sajala háoyáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele