Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0031
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Mor jiivanera dhruvatárá
Kii diye tuśiba tomáre


Kon amarár lok hate baye enecho
Balo ámáre


Vasudhár sudhádhárá
|Kindly tell me, tell me do...
|From what far shore of darkness have You risen,
By what means will I please You?
Polestar of my existence?


From what celestial kingdom have You brought
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


This earth's flow of ambrosia?
'''Por favor, diga-me.'''
|'''De que margem longínqua das trevas te ergueste,'''
'''Estrela polar da minha existência?'''
 
'''De que reino celestial trouxeste'''
 
'''O fluxo de ambrosíaco desta terra?'''
|-
|-
|Eso prabhu práńera dhúpe
|Mahávishver ogo sthapati
Eso prabhu manera diipe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Eso prabhu hrdayera niipe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Surabhita karo ei dhará
Tomáy ke kii dite páre
|Come, Lord, in the resin of my life;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Come, Lord, in the lamp of my mind;
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Come, Lord, in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] of my heart...
You're the owner of the whole Creation...


You make this planet fragrant.
What can anybody give to You?
|'''Vem, Senhor, no incenso da minha vida;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Vem, Senhor, na lâmpada da minha mente;'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Vem, Senhor, na cadamba do meu coração...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Tu tornas este planeta perfumado.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Eso prabhu práńera táne
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Eso prabhu manera gáne
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Eso prabhu hrdayera chande
Er atirikta kii bá áche káche


Jagáo ghumáye áche járá
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Come, Lord, in the tune of my life;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Come, Lord, in the song of my mind;
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Come, Lord, in the rhythm of my heart...
What can possibly be had that would supplement them?


You wake those who are dormant.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Vem, Senhor, na melodia da minha vida;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Vem, Senhor, na canção da minha mente;'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Vem, Senhor, no ritmo do meu coração...'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tu acordas os que estão adormecidos.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__31%20Kon%20timirera%20par%20hate%20phute%20uthecho.mp3 canção] Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__31%20KON%20TIMIRERA%20PA%27R%20HOTE%20PHU%27T%27E%20UT%27HECHO.mp3 canção] Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />


[[Canção 0031 Kon timirera pár hate phut́e ut́hecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]