Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0253
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Ámár) Manera mukure
|Aruńácale ke go ele
Práńd́hálá sure
Mana práń jine nile


Tava gán bhese esechilo
Kichu ná bale cale gele


Ámi ná cáhite
Eman kare kena káṋdále


Ámára citte
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Nije ese dhará diyechilo
With no warning You departed;
|On my mental mirror,
With vibrant melody,


Your song had come floating.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Without my asking,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


In my mind,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


Appearing, it had let itself be caught.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''No meu espelho mental,'''
'''Com uma melodia vibrante,'''


'''A tua canção veio flutuar.'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Sem que eu pedisse,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Na minha mente,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Aparecendo, deixou-se apanhar.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bhulite pári ná se surasambhár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ájo se ámáre d́áke bárebár
Bujhilám er tumii vyatikram


(Se je) Ámár hiyáy tomára hiyáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bandhansetu gaŕechilo
Jánilám cirakál raye gele
|I cannot forget the notes of that tune;
|What comes, that goes; the rule is this only.
They still call me time and again.
I was understanding that You alone are its anomaly.


From my heart to Yours,
Even though I did not know that You also were before me,


They had formed a unifying bridge.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não consigo esquecer as notas dessa melodia;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Elas ainda me chamam de novo e de novo.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Do meu coração para o Teu,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Formaram uma ponte unificadora.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Ámár sakal mamatá sab vyákulatá
Tava sure beje ut́hechilo
|All my love, all my eager anticipation,
It had risen, chiming with Your melody.
|'''Todo o meu amor, toda a minha ansiosa expectativa,'''
'''Tinha subido, tocando com a Tua melodia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___253%20A%27MA%27R%20MANER%20MUKURE.mp3 canção] Manera mukure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0253 Manera mukure|<br />Canção 0253 Manera mukure]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele