Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0251
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 912 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Áji mor áṋkhite ván
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Kemana paráń
Bhúlok dyulok spandita kari


(Tumi) Dekhiyá dekho ná
Náca bandhanhárá
|Today, in my eyes is a flood—
What kind of heart have You;


Seeing, You visit not.
|Are You a star of far firmament?
|'''Hoje, aos meus olhos é uma inundação...'''
Giving a stir to heaven and earth,
'''Que tipo de coração tens?'''


'''Vendo, não me visitas.'''
You dance, free from bondage.
|-
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
|Calechi tomári páne
'''Agitando o céu e a terra,'''
Tomári gáne
 
(Tumi) Bháviyá bhávo ná
|I am moving toward You
In Your song;
 
Musing, You care it not.
|'''Estou a caminhar para Ti'''
'''Na Tua canção;'''


'''A pensar, não Te importas.'''
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Járá tomáy bhálobáse
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tomári lági káṋde háse
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Táháder práńera kathá
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Marmavyathá
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


(Tumi) Shuńiyá shońo ná
Burning all black shadow to ashes,
|Those who love You,
Weep and laugh for You—


Their life story,
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


Their heartaches,
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


Hearing, You heed it not.
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|'''Aqueles que Te amam,'''
'''Choram e riem por Ti'''
 
'''A sua história de vida,'''
 
'''As suas mágoas,'''
 
'''Ouvindo, não lhes dás atenção.'''
|-
|-
|Tathápi ámi calibo
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Pathete tava
Mamatásikta kara manobhúmi


Jániyá rekho
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


(Ámi) Kichute cháŕibo ná
Hayechi átmahárá
|Nevertheless, I will proceed
|Though You kept distant, You are present;
Along Your path.
You drench mind's realm with affection.


Take note—
Only You do I love;


No matter what, I won't give up.
I have lost my self-possession.
|'''No entanto, eu vou continuar'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Ao longo do Vosso caminho.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Toma nota.'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Aconteça o que acontecer, eu não vou desistir.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___251%20A%27JI%20MOR%20A%27NKHITE%20VA%27N.mp3 canção] Áji mor áṋkhite ván cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0251 Áji mor áṋkhite ván|<br />Canção 0251 Áji mor áṋkhite ván]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá