Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0252
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ajáná atithi jánite nárinu
|Aruńácale ke go ele
(Tumi) Kena ele ár kena gele
Mana práń jine nile


Gandhamadir svapner ghore
Kichu ná bale cale gele


Mamatámadhur liilá chale
Eman kare kena káṋdále
|Unknown Visitor, I could not understand
Why You came or why You went...


Enveloping my dreams with heady scent,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Beguiling with Your sweet and fond dalliance.
With no warning You departed;
|'''Visitante desconhecido,'''<ref group="nb">Na tradição tântrica, o conceito de ''atithi'' (um visitante desconheicdo) carrega uma importância especial. O ''atithi'', o convidado inesperado, deve receber a hospitalidade que alguém daria a Deus.</ref> '''Eu não conseguia entender'''
'''Por que Você veio ou por que Você foi...'''


'''Envolvendo meus sonhos com perfume inebriante,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Atraindo-me com Seu doce e afetuoso jogo.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mohana hásye udvel kari
|Jánitám ná tumi eta priya
Madhura lásye sárá práń bhari
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ucát́ana hiyá tomáre páiyá
Káche pelum práń bhare nilum


(Se je) Kon ajánáy bhese cale
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On Your alluring smile, I brim with emotion;
|I was not knowing how much You are dear,
With Your sweet loveplay, my whole life I fill.
Such love, so alluring.


Eager is my heart to attain Thee,
Yourself I got near and to heart's content received;


The One Who floats in and out mysteriously.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em Seu sorriso encantador, eu transbordo de emoção;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com Seu doce jogo terno, minha vida inteira eu preencho.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ansioso está meu coração para alcançar Você,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Aquele que flutua para dentro e para fora misteriosamente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár liilár sheś náhi jáni
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Liilámay tumi táháo to máni
Bujhilám er tumii vyatikram


Liilár ságare baháiyá dáo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mor tanu man prati pale
Jánilám cirakál raye gele
|I realize there’s no end to Your amorous games;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You have many enticing arts— that too I know.
I was understanding that You alone are its anomaly.


On an ocean of liila You set adrift
Even though I did not know that You also were before me,


My body and mind each and every minute.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Eu não sei se há fim para Seus jogos;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Mas aceito que você é cheio de brincadeiras.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em um oceano de ''liila'' Você deixa à deriva'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Meu corpo e mente a cada minuto.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___291%20AJA%27NA%27%20ATITHI%20JA%27NITE%20NA%27RINU.mp3 canção] Ajáná atithi jánite nárinu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0252 Ajáná atithi jánite nárinu|<br />Canção 0252 Ajáná atithi jánite nárinu]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele